Добрый, вечер!
Подскажите, пожалуйста, сталкивались ли Вы раньше с переводом Соглашения об основных условиях (terms sheet) (с англ. на русс.)?
Перевожу нечто подобное: http://irdclub.ru/wp-content/uploads/20 ... xample.pdf
На что можно опираться при переводе? Быть может у кого-то есть аналогичный договор и пример его перевода?
В особенности любопытна фраза: "VC Fund II understands the capitalization of the Company to be 2,000,000 total pre-financing fully-diluted Common shares and options, including:"
Заранее благодарю!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||