Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Договор поставки, рекламация

Договор поставки, рекламация

Сообщение Бланка Рамирес » Пн мар 16, 2015 09:03

Уважаемые форумчане!
Прошу помощи в переводе на русский язык данной части договора поставки продукции.

Не могу связать вместе вещное право, дефект титула и передачу в распоряжение... :149:


The warranty period for any claims according to § 8.1 to § 8.4 shall be 10 years in the case of a defect in title in the form of a third party's right in rem to claim the surrendering of the goods and in the case of malicious nondisclosure of a defect, and 1 year for any other defect of the products. The warranty period shall begin with delivery of the product.
Бланка Рамирес

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн мар 16, 2015 08:51





Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение провокатор » Пн мар 16, 2015 09:19

Кто составлял договор - англичане, испанцы, китайцы, прочие шведы?
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение Бланка Рамирес » Пн мар 16, 2015 09:26

Да, точно, забыла уточнить
НЕМЦЫ
Бланка Рамирес

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн мар 16, 2015 08:51

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение провокатор » Пн мар 16, 2015 10:35

Тогда будьте немножко попроще, не воспринимайте всё сказанное ими слишком буквально. Иными словами, переведите так, чтобы это было логично для ВАС и понятно ЗАКАЗЧИКУ, а авторы сего канцелярского шедевра пусть отойдут на второй план.
Последний раз редактировалось провокатор Пн мар 16, 2015 10:50, всего редактировалось 2 раз(а).
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение Valer'janka » Пн мар 16, 2015 10:38

Ага, вот и по-немецки.
Die Verjährungsfrist für die Ansprüche gemäß §§ 8.1 bis 8.4 beträgt im Falle von Rechtsmängeln, die in einem dinglichen Recht eines Dritten bestehen, aufgrund dessen dieser die Herausgabe der Sache verlangen kann sowie in Fällen arglistigen Verschweigens von Mängeln, 10 Jahre, für alle anderen Mängel 1 Jahr.

Если прям грубо, то суть интересующего вас куска в следующем:
"... в случае отсутствия у продавца права на товар, вытекающего из вещного права третьего лица, на основании чего это третье лицо может претендовать на товар, а также в случаях, когда продавец умышленно не сообщил о возможности таких претензий..."
Я дала нечто близкое к подстрочнику, чтоб можно было отследить по тексту. Естественно, надо это всё чуть преобразовать, чтоб было удобочитаемо.

UPD. А, собственно, вам уже предложили вариант.
Последний раз редактировалось Valer'janka Пн мар 16, 2015 10:54, всего редактировалось 1 раз.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение провокатор » Пн мар 16, 2015 10:42

Ну вот и толковое разъяснение. Так что не стоит принимать английский оригинал, написанный некоторыми немцами, за что-то логичное и правильное. Обычная переводческая чушь.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение Alter Ego » Пн мар 16, 2015 11:10

Valer'janka писал(а):UPD. А, собственно, вам уже предложили вариант.

Не без забавностей:
Гарантийный срок начинает течь с момента поставки продукции.
:-)
(в остальном нормально)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение Valer'janka » Пн мар 16, 2015 11:20

Alter Ego писал(а):Не без забавностей:
Гарантийный срок начинает течь с момента поставки продукции.
:-)

Угу, есть такой момент. :mrgreen: Ну, так аскера вроде другой кусок интересовал.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение borysich » Пн мар 16, 2015 11:30

Alter Ego писал(а):
Valer'janka писал(а):UPD. А, собственно, вам уже предложили вариант.

Не без забавностей:
Гарантийный срок начинает течь с момента поставки продукции.
:-)
(в остальном нормально)

Ст. 471 ГК РФ почти в чистом виде :roll:
http://www.gk-rf.ru/statia471
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение Бланка Рамирес » Пн мар 16, 2015 11:52

Аскер рад, спасибо за консультацию!)

важный момент еще уточнить хочу.
"... в случае отсутствия у продавца права на товар, вытекающего из вещного права третьего лица, на основании чего это третье лицо может претендовать на товар, а также в случаях, когда продавец умышленно не сообщил о возможности таких претензий..."

Выделенная часть будет А ТАКЖЕ или просто ПРИ УСЛОВИИ ?
Если первый вариант, значит действуют отдельно 2 условия, а если второй - всё в комплексе

Продавец не хочет принимать рекламацию, ссылаясь на прописанный срок в 1 год, а мы хотим "влезть" в условия на 10. И тут уже важна точная формулировка
Бланка Рамирес

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн мар 16, 2015 08:51

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение Alter Ego » Пн мар 16, 2015 12:02

borysich писал(а):Ст. 471 ГК РФ почти в чистом виде

Век живи... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение Valer'janka » Пн мар 16, 2015 12:50

Бланка Рамирес писал(а):Выделенная часть будет А ТАКЖЕ или просто ПРИ УСЛОВИИ ?

Я написала "а также", потому что шла по немецкому тексту. Там "sowie", что я понимаю как "а также/(равно) как и", in Fällen - "в случаях/при условии", т.е. на мой взгляд, достаточно одного из двух условий. Но я бы подождала других мнений. К тому же вам, видимо, надо ориентироваться на английский текст. Он же у вас не как перевод, а как основной фигурирует, насколько я поняла.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение Yury Arinenko » Пн мар 16, 2015 15:48

Бланка Рамирес писал(а): А ТАКЖЕ или просто ПРИ УСЛОВИИ ?
Если первый вариант, значит действуют отдельно 2 условия, а если второй - всё в комплексе
Продавец не хочет принимать рекламацию, ссылаясь на прописанный срок в 1 год, а мы хотим "влезть" в условия на 10. И тут уже важна точная формулировка

А с чего бы "при условии"?
В оригинале ведь написано "10 years in the case of a defect in title in the form of a third party's right in rem to claim the surrendering of the goods and in the case of malicious nondisclosure of a defect".
Стало быть, оба случая считаем как перечисление, т.е. каждый из них действует сам по себе на равных основаниях.
К тому же и запятая стоит уже перед одним годом, отделяя его от вышеперечисленного.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Договор поставки, рекламация

Сообщение Бланка Рамирес » Пн мар 16, 2015 16:24

Завтра к нам приедет "тамошний" немец, будем разбираться :twisted:

Всем спасибо за помощь! :bye:
Бланка Рамирес

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн мар 16, 2015 08:51



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3