|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Olga_S писал(а):Поэтому я бы это обозвала "расторжением в административном порядке". А в случае Contractual termination причины менее серьезные, и никакой особый процедуры нет. То есть просто расторжение.
Olga_S писал(а):Такой способ расторжения прописан в новом мексиканском законе об углеводородах. Похоже, само название (adminstrative termination) связано с переходом из сферы частного права в сферу административного права. И этот момент сильно беспокоит юристов, работающих на иностранные компании.
Вернуться в ~~ секция экономики и права
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6