|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Ketty писал(а): существуют ли шаблоны перевода на французкий?
Крайне полезные книжки, кстати...Игорь Дубинский писал(а):Banditka_dor, а книжки почитать? Интернет "рулит"?.. Или в Днепропетровске библиотек уже не осталось?
Рекомендую, например, проштудировать от корки до корки, прежде чем вообще браться за переводы подобных материалов:
Контрактное право. Мировая практика. Сборник документов в 3-х томах. Том 2. Компании. М., 1992.
350 страниц документов – половина по-английски, вторая – то же самое по-русски. Там есть всё, что Вы спросили, и ещё многое сверх того (том 1 - сделки, том 3 - недвижимость; тоже полезное чтиво).
Игорь Дубинский писал(а):Контрактное право. Мировая практика. Сборник документов в 3-х томах. Том 2. Компании. М., 1992.
350 страниц документов – половина по-английски, вторая – то же самое по-русски. Там есть всё, что Вы спросили, и ещё многое сверх того (том 1 - сделки, том 3 - недвижимость; тоже полезное чтиво).
_________________
Dan27 писал(а):Здравствуйте,
Идея очень интересная и полезная.
Со своей стороны могу предложить тексты переводов Уставов, договоров, апостиля, свидетельств о рождении, браке, разводе, смерти, доверенностей и их отзывов, гарантийных писем, циркуляров подписи, паспортов, дипломов и вкладышей, фактур, фитосанитарных сертификатов, сертификатов происхождения и всего остального, что накопилось за 6 лет работы. Все это с русского на турецкий и с турецкого на русский.
С уважением,
Данияр
Турция
Вернуться в ~~ секция экономики и права
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5