Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Аккредитив

Аккредитив

Сообщение Наталья » Ср сен 18, 2002 11:39

:o Помогите с терминологией аккредитива: что означает our reference; your reference и clear on board.
Наталья

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср сен 18, 2002 11:23

Заблокирован: бессрочно





я не тормоз. а просто медленный газ...

Сообщение eCat-Erina » Ср сен 18, 2002 12:29

а можно те же фразы, только в контексте? предложение то какое?
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Аккредитив

Сообщение Grizzly » Ср сен 18, 2002 12:44

Наталья писал(а)::o Помогите с терминологией аккредитива: что означает our reference; your reference и clear on board.


:grin:
Это вопрос ко мне, ибо я диплом защищал по аккредитивам!
(И с десяток лет возглавлял в банке отдел по документарным операциям.)
Our reference - наш номер (для ссылок) (не путать с номером аккредитива!)
Your reference - ваш номер (для ссылок)
В просторечье еще говорят "наш исходящий", "ваш исходящий"
Clean on board? а не clear on board - это скорее всего вырвано из текста, где говорится о коносаменте, например clean on board bill of lading - чистый коносамент, т.е. отметка капитана о том, что груз на борту без видимых повреждений.
Как отдельная фраза clean on board еще может переводиться как "чисто на борту".
Еще будут вопросы, пишите сюда. Проконсультирую.
:-)
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Сообщение eCat-Erina » Ср сен 18, 2002 12:59

Снимаю шляпу !
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Аккредитив

Сообщение Наталья » Ср сен 18, 2002 13:07

Благодарю.
Grizzly писал(а):
Наталья писал(а)::o Помогите с терминологией аккредитива: что означает our reference; your reference и clear on board.


:grin:
Это вопрос ко мне, ибо я диплом защищал по аккредитивам!
(И с десяток лет возглавлял в банке отдел по документарным операциям.)
Our reference - наш номер (для ссылок) (не путать с номером аккредитива!)
Your reference - ваш номер (для ссылок)
В просторечье еще говорят "наш исходящий", "ваш исходящий"
Clean on board? а не clear on board - это скорее всего вырвано из текста, где говорится о коносаменте, например clean on board bill of lading - чистый коносамент, т.е. отметка капитана о том, что груз на борту без видимых повреждений.
Как отдельная фраза clean on board еще может переводиться как "чисто на борту".
Еще будут вопросы, пишите сюда. Проконсультирую.
:-)
:oops:
Наталья

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср сен 18, 2002 11:23

Заблокирован: бессрочно

Re: Аккредитив

Сообщение Наталья » Ср сен 18, 2002 13:08

:oops: Я новичок. Посоветуйте литературу или полезные ссылки в сети.
Наталья писал(а):Благодарю.
Grizzly писал(а):
Наталья писал(а)::o Помогите с терминологией аккредитива: что означает our reference; your reference и clear on board.


:grin:
Это вопрос ко мне, ибо я диплом защищал по аккредитивам!
(И с десяток лет возглавлял в банке отдел по документарным операциям.)
Our reference - наш номер (для ссылок) (не путать с номером аккредитива!)
Your reference - ваш номер (для ссылок)
В просторечье еще говорят "наш исходящий", "ваш исходящий"
Clean on board? а не clear on board - это скорее всего вырвано из текста, где говорится о коносаменте, например clean on board bill of lading - чистый коносамент, т.е. отметка капитана о том, что груз на борту без видимых повреждений.
Как отдельная фраза clean on board еще может переводиться как "чисто на борту".
Еще будут вопросы, пишите сюда. Проконсультирую.
:-)
:oops:
Наталья

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср сен 18, 2002 11:23

Заблокирован: бессрочно

Кое-что можно почерпнуть из литературы

Сообщение Andrew » Ср сен 18, 2002 14:17

Годится таможенный кодекс, разговорник по внешнеэкономической деятельности (только не маленькая книжечка, а большая.. весьма.. издавалась в Питере, кажется году в 1997-8), словари, ну и в Сети можно накопать немало по поисковым системам. Конечно, все это обязательно сочетать с практикой, т.к. кое-какие изменения со временем все же происходят. Да и потом, только на практике можно научиться переводить те же коносаменты в турецком, китайском исполнении, когда перепутано оказывается все, что только можно перепутать, а слов без опечаток в документе практически нет. :) Зато интересно, расшифровка грузовой/банковской документации, в частности - типичная детективная работа по своей сути.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Аккредитив

Сообщение Grizzly » Ср сен 18, 2002 14:21

Наталья писал(а): :oops: Я новичок. Посоветуйте литературу или полезные ссылки в сети.


Какого плана литературу и ссылки? По переводу или по аккредитивам?
Ни по тому, ни по другому аспекту просто литературой не обойтись.
(Особенно по переводу :grin: )
Если же интересуют аккредитивы, то прежде всего необходимо прочитать (и выучить на зубок) публикацию ICC 500 (International Chamber of Commerce), хотя к ней еще есть куча толкований и комментариев.
Если же Вы новичок в переводе, который "застрял" с переводом текста аккредитива, то не мучайтесь с поиском терминологии по первоисточникам, а лучше спросите у меня, право же больше толку будет.

Удачи! :-)
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Сообщение Grizzly » Ср сен 18, 2002 14:29

eCat-Erina писал(а):Снимаю шляпу !


You make me blush! :oops:
I haven't intended to show off!
It's just when I sometimes look back at the life I've lived through which comes as a long stream of colorful and often exotic episodes I wonder to myself if it really happened to me, whether I really saw all those places, things, events and faces. :?:
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Сообщение eCat-Erina » Ср сен 18, 2002 15:17

Grizzly писал(а):You make me blush! :oops:
I haven't intended to show off!
It's just when I sometimes look back at the life I've lived through which comes as a long stream of colorful and often exotic episodes I wonder to myself if it really happened to me, whether I really saw all those places, things, events and faces. :?:
ъ

Ну вот еще, из-за наличия богатого опыта краснеть будете тут :lol:
А я до сих пор думаю, была я в Штатах и в Канаде или мне все это приснилось?
Радоваться нужно: есть что вспомнить :wink:
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4