gorgeous_yulia писал(а):
Можно ли перевести "Совершенствование договорно-правовой базы двусторонних отношений" как "improvement of the treaty and law basis of bilateral relationships"? или все-таки лучше legal and contractual basis?
а как перевести "я приступаю к возложенной на меня высокой миссии посла РФ"?
:eek: :eek:
Вот под рукой словарей нет, может в каком-нибудь и есть "контрактная база". Я не могу предложить ничего лучше, как "streamlining/elaborating/refining the legal and contractual framework for bilateral relationships". Лучше и идиоматичнее, наверное, "elaborating". Не в коем случае не "basis"!
"я приступаю к возложенной на меня высокой миссии посла РФ" - это железно клише, если бы я был МИДовским устником, я бы это наверняка знал. Если точно не знаешь, остается только гадать. Может быть, "I hereby embark on the high mission that I have been given, the mission of an Ambassador of The Russian Federation". Сильно сомневаюсь насчет "given".