Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Оригинальный документ на двух языках

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Оригинальный документ на двух языках

Сообщение webman » Пт фев 25, 2022 18:20

Здравствуйте!

Как переводить в Традосе или подобной программе документ, который на двух языках, если надо перевести только один язык, а второй оставить как есть.
Два языка чередуются по фразам.
Что надо сделать, чтобы Традос (что какая-то подобная программа) воспринял текст для перевода только на одном языке, а второй игнорировал?
webman

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 15:54





Re: Оригинальный документ на двух языках

Сообщение Lohh_ness » Пт фев 25, 2022 18:58

А в каком формате документ? В Excel, например, можно просто спрятать колонку с ненужным текстом.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Оригинальный документ на двух языках

Сообщение webman » Пт фев 25, 2022 19:06

Lohh_ness писал(а):А в каком формате документ? В Excel, например, можно просто спрятать колонку с ненужным текстом.

Ворд. И текст на двух языках может быть в одном абзаце и не отделяться один от другого точкой, например.
webman

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 15:54

Re: Оригинальный документ на двух языках

Сообщение Andrew » Пт фев 25, 2022 21:27

С такими вводными остается разве что разметить ненужный язык стилем "Do_not_translate" (ну или цветом, например) и при импорте задать его исключение по этому признаку.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Оригинальный документ на двух языках

Сообщение AsIs » Сб фев 26, 2022 19:31

А какие языки чередуются?
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Оригинальный документ на двух языках

Сообщение AsIs » Сб фев 26, 2022 20:39

В общем, сначала вам нужно создать памяти ТМ под каждый язык. Допустим, ваш текст на английском и французском и вы переводите на русский. Допустим также, что ТМ в паре с английского на русский у вас уже есть. Значит, создаете ТМ только для второго, "ненужного" языка (FR>RU). Обе памяти добавляете в проект в режиме AnyTM (с галочкой Update на обоих).
Дальше открываете файл в редакторе Традоса и на вкладке Advanced нажимаете Mixed source language translation. Внизу откроется панель. Поставьте там обе галочки и нажмите Auto-detect all. Традос распознает оба исходных языка. В редких случаях бывает, что не распознаёт или распознаёт неправильно. Тогда удалите ненужное и добавьте нужное.
После этого Традос будет распознавать, какой язык он сейчас видит. В нужной вам паре вы пишете перевод, а в ненужной просто нажимаете Ctrl+L, чтобы заблокировать пустой сегмент. В результате получится текст на языке перевода и второго языка.

UPD Хотя, если вторую языковую пару всё равно не нужно переводить, зачем тогда ТМ добавлять? Что-то я разогнался тут. Тогда проще будет залить весь текст обычным образом и на ненужных сегментах нажимать Ctrl+L, Ctrl+↓. Мне кажется, это проще, чем размечать язык в оригинале.
Последний раз редактировалось AsIs Сб фев 26, 2022 20:58, всего редактировалось 4 раз(а).
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Оригинальный документ на двух языках

Сообщение AsIs » Сб фев 26, 2022 20:52

Если же у вас языки с разными алфавитами, допустим немецкий и китайский, то все китайские иероглифы можно отфильтровать регулярным выражением [\u4e00-\u9fa5]. Только надо в Project Settings, File Types, MS Word 2007-2016, Common проверить и при необходимости снять галочку Skip complex script and Asian text font. Иначе не найдёт. Ну и для других языков можно подобрать регулярное выражение.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 6