Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

drive surface (англ.)

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

drive surface (англ.)

Сообщение emg » Пн дек 07, 2020 10:30

Не вдаваясь в подробности, приведу упрощенную аналогию. Допустим, имеется гвоздь, по поверхности шляпки которого бьют молотком, в результате чего гвоздь перемещается и входит в доску. Вот эта поверхность шляпки именуется в переводимом тексте "drive surface". "Приводная/ведущая" и т.д. поверхность не годится по смыслу, а "поверхность приведения в движение" по смыслу правильно, но длинно и коряво. Можно ли здесь придумать какое-нибудь приемлемое прилагательное для "drive"? Заранее благодарен за ответ.
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 202
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва





Re: drive surface (англ.)

Сообщение Jeff » Пн дек 07, 2020 10:47

Рабочая поверхность, активная поверхность, ударная поверхность?
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6137
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: drive surface (англ.)

Сообщение усталый нищеброд » Пн дек 07, 2020 11:34

Drive -> Treib
Surface -> Fläche
Treibfläche -> MT Deutsch-Russisch
https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2 ... l%C3%A4che
Treibfläche f
д.маш. опорная поверхность (клина)
тех. забивная поверхность; рабочая поверхность (клина)

Treibfläche f
abgefaste Treibfläche плоская рабочая поверхность с фасками
ballige Treibfläche цилиндрическая рабочая поверхность


В русско-нем. политехническом словаре также и "забивная поверхность".
Жаль, "загоняемой" нэту.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 953
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: drive surface (англ.)

Сообщение emg » Пн дек 07, 2020 11:53

усталый нищеброд писал(а):Drive -> Treib
Surface -> Fläche
Treibfläche -> MT Deutsch-Russisch
https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2 ... l%C3%A4che
Treibfläche f
д.маш. опорная поверхность (клина)
тех. забивная поверхность; рабочая поверхность (клина)

Treibfläche f
д.маш. опорная поверхность (клина)
тех. забивная поверхность; рабочая поверхность (клина)


В русско-нем. политехническом словаре также и "забивная поверхность".
Жаль, "загоняемой" нэту.
Jeff писал(а):Рабочая поверхность, активная поверхность, ударная поверхность?


Спасибо за ответы. Мне все же кажется, что ни одно из приведенных вами прилагательных не подходит. Эта "поверхность шляпки" не является опорной (на нее ничего не опирается), рабочей (работают у данного устройства другие поверхности), забивной и ударной (оба эти определения применимы к поверхности активного устройства, а данная поверхность лишь пассивно воспринимает ударное усилие).
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 202
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва

Re: drive surface (англ.)

Сообщение АлександрC » Пн дек 07, 2020 11:55

торцевая поверхность головки
АлександрC

 
Сообщения: 527
Зарегистрирован: Вт дек 21, 2004 19:43
Откуда: Эстония

Re: drive surface (англ.)

Сообщение усталый нищеброд » Пн дек 07, 2020 11:59

emg писал(а):приведу упрощенную аналогию. Допустим, имеется гвоздь, по поверхности шляпки которого бьют молотком, в результате чего гвоздь перемещается и входит в доску. Вот эта поверхность шляпки именуется в переводимом тексте "drive surface".

Тэкс, будем еще "упрощать"? Про гвоздь уже было.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 953
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: drive surface (англ.)

Сообщение усталый нищеброд » Пн дек 07, 2020 12:04

emg писал(а):а данная поверхность лишь пассивно воспринимает ударное усилие).

Все равно "рабочая" поверхность, которая "ответная", которая "response surface", "Antwortfläche", "Wirkungsfläche"
Ответная рабочая поверхность, воспринимающая рабочая поверхность
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 953
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: drive surface (англ.)

Сообщение Bookworm » Пн дек 07, 2020 17:15

Да, вот еще один пример, когда в русском что-то "никак не называется" - увы, у нас для очень многих вещей и явлений реально нет терминов, а в англ. они есть. Я бы попробовал выкрутиться через "приложение силы/нагрузки", скажем, для гвоздя - "поверхность приложения ударной нагрузки".
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1798
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: drive surface (англ.)

Сообщение nuki » Пн дек 07, 2020 18:12

ударяемая пойдет?
nuki

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: drive surface (англ.)

Сообщение усталый нищеброд » Пн дек 07, 2020 18:34

emg писал(а):рабочей (работают у данного устройства другие поверхности)

Другие поверхности, которые работают (передают или прилагают усилие), это work surfaces (обычно сокращают WS).
Drive surface - тоже рабочая поверхность. По-русски в быту и в физике у "работы" зачастую разные значения.
И контекст нужен. Это про "гвоздь" опять?
Ударяемая поверхность - это прежде всего про разрушающие испытания образцов.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 953
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: drive surface (англ.)

Сообщение Bruja Agata » Пн дек 07, 2020 22:28

Для монтажа заземляющих стержней используются «удароприемные головки». Их как раз по-английски зовут drive studs.

«Удароприемная», или «ударопринимающая» поверхность, почему нет? Раз уж по ней именно бьют.
Some things that glitter may be gold.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4320
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Откуда: Морская столица
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): EN>RU, ES>RU

Re: drive surface (англ.)

Сообщение усталый нищеброд » Пн дек 07, 2020 23:51

И удар(н)овоспринимающие элементы и поверхности тоже в сети есть.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 953
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: drive surface (англ.)

Сообщение L.B. » Вт дек 08, 2020 04:35

Ударновоспринимающие - это, скорее, советские пионэры...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6928
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (33)
Предупреждения: 1

Re: drive surface (англ.)

Сообщение emg » Вт дек 08, 2020 06:44

Уже склонялся к "удароприемной поверхности", но по мере продвижения по тексту обнаружил, что к этой треклятой поверхности может быть приложено и вращательное усилие. Так что перевести односложно все же вряд ли получится. Буду думать дальше, но, скорее всего, остановлюсь на "поверхности приложения усилия". Всем спасибо!
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 202
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва

Re: drive surface (англ.)

Сообщение Израиль С. Шалыт » Чт янв 07, 2021 12:08

Термин drive может означать "головка крепежного изделия (винта, болта)".
external drive - это головка, на которую крутящий момент передается с помощью инструментов, охватывающих внешние поверхности головки. Примером external drive является шестигранная головка болта.
internal drive - головка, на которую крутящий момент передается через шлиц или углубление в головке винта или шурупа.
Поэтому drive surface может означать поверхность головки (наружную или внутреннюю) или поверхность инструмента (отвертки, гаечного ключа), через которую передается крутящий момент на крепежное изделие.
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: drive surface (англ.)

Сообщение Бычара » Чт янв 07, 2021 12:38

Израиль Соломонович, здравствуйте!
С наступившим вас!
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2419
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: drive surface (англ.)

Сообщение Израиль С. Шалыт » Чт янв 07, 2021 13:49

Спасибо большое! И Вас тоже с новым годом!
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: drive surface (англ.)

Сообщение Константин Лакшин » Сб янв 09, 2021 22:35

Поверхность (место?) приложения установочного усилия?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (64)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot] и гости: 2