И снова здравствуйте! Помогите мне пожалуйста разобраться между терминами "работоспособность", "исправность" и "пригодность". Исправность я всю дорогу перевожу, как "serviceability". А вот с работоспособностью и пригодностью всегда путаница...Не могу найти английское определение термина "работоспособность", которое бы подходило к нашему определению в ГОСТах:
Работоспособность - состояние объекта, при котором он способен выполнять заданные функции, сохраняя значения основных параметров (параметров, характеризующих способность объекта выполнять заданные функции) в пределах, установленных в НТД. Есть IECовский термин "operability", но он про безопасность и надежность. И определение не совпадает. Может operating capability? Всем заранее спасибо!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||