Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

[англ.] Работоспособность

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

[англ.] Работоспособность

Сообщение Messor » Чт дек 26, 2019 16:04

И снова здравствуйте! Помогите мне пожалуйста разобраться между терминами "работоспособность", "исправность" и "пригодность". Исправность я всю дорогу перевожу, как "serviceability". А вот с работоспособностью и пригодностью всегда путаница...Не могу найти английское определение термина "работоспособность", которое бы подходило к нашему определению в ГОСТах:
Работоспособность - состояние объекта, при котором он способен выполнять заданные функции, сохраняя значения основных параметров (параметров, характеризующих способность объекта выполнять заданные функции) в пределах, установленных в НТД. Есть IECовский термин "operability", но он про безопасность и надежность. И определение не совпадает. Может operating capability? Всем заранее спасибо!
Аватара пользователя
Messor

 
Сообщения: 138
Зарегистрирован: Пт ноя 29, 2013 14:48
Откуда: Казань
Язык(-и): EN-RU, RU-EN, DE низкий ур-нь





Re: Работоспособность

Сообщение hawkwind » Чт дек 26, 2019 16:34

ГОСТ IEC 60255-1— 2014
6.5 Требования к функциональной работоспособности

IEC 60255-1
Edition 1.0 2009-08
6.5 Functional performance requirements
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Работоспособность

Сообщение Messor » Чт дек 26, 2019 16:40

hawkwind писал(а):ГОСТ IEC 60255-1— 2014
6.5 Требования к функциональной работоспособности

IEC 60255-1
Edition 1.0 2009-08
6.5 Functional performance requirements


Если performance это работоспособность, то, как тогда будет "производительность"? Иногда в ГОСТах бывает неверный перевод...
Аватара пользователя
Messor

 
Сообщения: 138
Зарегистрирован: Пт ноя 29, 2013 14:48
Откуда: Казань
Язык(-и): EN-RU, RU-EN, DE низкий ур-нь

Re: Работоспособность

Сообщение Wladimir » Чт дек 26, 2019 16:48

Мне кажется (но не уверен):
исправность - serviceability
работоспособность - availability
пригодность - operability

Здесь нужен такой спец как Bookworm.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Работоспособность

Сообщение Bookworm » Чт дек 26, 2019 18:55

Bookworm сильно подозревает, что разделение на "исправность", "работоспособность" и "пригодность" высосано из пальца и реального технического смысла за ним не стоит. В целом я согласен с коллегой Wladimir, особенно насчет availability.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Работоспособность

Сообщение Messor » Чт дек 26, 2019 19:05

Bookworm писал(а):Bookworm сильно подозревает, что разделение на "исправность", "работоспособность" и "пригодность" высосано из пальца и реального технического смысла за ним не стоит. В целом я согласен с коллегой Wladimir, особенно насчет availability.


Я не указала контекст. У меня речь идет о переносных устройствах для измерения твердости. И написано, что перед измерением необходимо проверить их работоспособность. Не получится двусмысленно (получится, что мы их наличие проверяем же...)? Про пригодность речь идет сразу же далее по тексту. Написано, что необходимо еще проверить плотность посадки и пригодность индентора.
Аватара пользователя
Messor

 
Сообщения: 138
Зарегистрирован: Пт ноя 29, 2013 14:48
Откуда: Казань
Язык(-и): EN-RU, RU-EN, DE низкий ур-нь

Re: Работоспособность

Сообщение Jeff » Чт дек 26, 2019 19:16

Messor писал(а):Я не указала контекст.

Угу, а конь-текст в данном случае чрезвычайно важен. С его учетом я бы предложил proper functioning, т.е. check for proper functioning.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Работоспособность

Сообщение Bookworm » Чт дек 26, 2019 19:35

Как я и подозревал, никакого смысла в таком разделении нет, это совково-инженерные фантазии и словоблудие. Коллега Jeff совершенно прав. В первом случае они всего лишь пытаются сказать "перед измерением твердости убедитесь, что прибор исправен", во втором - что индентор не поврежден. Я бы сказал "check the instrument for proper functioning" и "make sure the penetrator is not damaged" и все. Все остальные навороты в русском тексте - бессмысленное словоблудие, которое не надо тащить в перевод.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Работоспособность

Сообщение Elena_Z » Чт дек 26, 2019 19:59

В строительстве капитальных промышленных объектов availability в узком контексте означает "эксплуатационная готовность" объекта, т.е. то количество дней, когда он будет в работе по отношению к общему количеству дней в году. Operability - работоспособность. Пригодность - это как правило что-то вроде fit for purpose. Но! Ремонтопригодность - это maintainability однозначно.
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Работоспособность

Сообщение Wladimir » Чт дек 26, 2019 21:09

Bookworm писал(а):Bookworm сильно подозревает, что разделение на "исправность", "работоспособность" и "пригодность" высосано из пальца и реального технического смысла за ним не стоит. В целом я согласен с коллегой Wladimir, особенно насчет availability.

Согласен. У нас для оценки работоспособности (готовности, пригодности, исправности) блоков аппаратуры в составе системы на мониторе технического контроля (то есть для технического персонала) обычно писали "available" и "not available".

Но иногда в документации наших органов технического контроля и приемки требовалось перевести их "словоблудие" слово в слово -- тогда приходилось выкручиваться примерно так, как я написал.
Jeff писал(а):
Messor писал(а):Я не указала контекст.

Угу, а конь-текст в данном случае чрезвычайно важен. С его учетом я бы предложил proper functioning, т.е. check for proper functioning.

Конечно, для отдельного небольшого прибора приведенные мною в начале термины не подходят. И "check for proper functioning" -- здесь самое то.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Работоспособность

Сообщение L.B. » Чт дек 26, 2019 21:31

Bookworm писал(а):это совково-инженерные фантазии и словоблудие

Скорее, инженерный наукообразный канцелярит...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Работоспособность

Сообщение Wladimir » Чт дек 26, 2019 23:38

Специалисты по техническому контролю как-то это различают (очень занудные люди, как правило).
:-)
Например:
Исправность – техническое состояние оборудование, которое характеризуется соответствием всем требованиям, установленным документацией.

Если объект не соответствует хотя бы одному из требований нормативных документов, состояние оборудования характеризуется как неисправное.

Работоспособность – техническое состояние оборудования, характеризуемое способностью выполнения оборудованием заданных технологических функций.

Невыполнение хотя бы одной из заданных функций или выход параметров работы за заданные границы характеризует неработоспособное состояние оборудования.

https://eam.su/1-4-ponyatie-ob-ispravno ... aniya.html

Но на практике это одно и то же, и обслуживающему персоналу важно видеть на мониторе, что в системе работает, а что нет.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Работоспособность

Сообщение Bookworm » Чт дек 26, 2019 23:50

У нас в старых совковых ГОСТах вообще наплодили невероятно много сущностей без необходимости (Оккама на них нет с его бритвой). То на пустом месте создали путаницу, выдумав "передаточное число" и "передаточное отношение". То наплодили вот этих "исправность", "работоспособность" и пр. То запутались с "ресурсом" и "сроком службы"... Куда ни сунешься - очень много лишнего словоблудия, за которым не стоит реальный технический смысл.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Работоспособность

Сообщение L.B. » Пт дек 27, 2019 00:31

Как же не стоит? Вы утверждаете, что переводите, а Wladimir даже нашел нечто словароподобное...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Работоспособность

Сообщение L.B. » Пт дек 27, 2019 00:36

Wladimir писал(а):Но на практике

Я так понимаю эти определения, что знаменитая советская машина для толкания в жопу работоспособна, но не исправна.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Работоспособность

Сообщение Ученый » Вс янв 12, 2020 14:55

Messor писал(а): ... необходимо проверить их работоспособность. ...

Не видел ветки раньше, но если кому интересно, то в данном случае в авиации, например, используют термин operational check (проверка работоспособности), т.е проверка просто факта "работает-не работает". Если надо замерить параметры работы, то речь идет о проверке исправности и количественных параметрах выполнения необходимых функций изделия или системы, это называется fuctional check. Но не факт, что в других отраслях не могут применяться другие термины (могут быть свои традиции). В ГОСТ по терминологии надежности 27.002-2016 английские эквиваленты терминов не самые удачные, поэтому их надо использовать с осторожностью, вернее искать принятые в каждой области техники английские эквиваленты.
Аватара пользователя
Ученый

 
Сообщения: 406
Зарегистрирован: Чт окт 09, 2008 21:15

Re: Работоспособность

Сообщение Viktr » Пн фев 24, 2020 03:20

Работоспособность, operability — может работать, выполняя то, что от него (устройства) требуется. Могут быть неисправности, не влияющие на результат. Например, на машине горит Check Engine (неисправность двигателя), но она может проехать ещё не один километр.
Исправность — отсутствие поломок, ошибок, неисправностей. Готового универсального перевода не дам. Зависит от контекста. Например, correct function.
Пригодность, suitability — возможность функционировать при конкретных требованиях. Исправные, работоспособные санки непригодны для езды летом.
На практике же все жонглируют этими понятиями, как хотят, поэтому всегда нужно вчитываться в контекст.
Trust me, I'm an engineer!
Viktr

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Пн фев 24, 2020 01:42
Язык(-и): En-Ru, En-Ukr, En-Cz, Ru-Cz



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 7