Здравствуйте
Моя проблема в том, что link является и глаголом и существительным (хотя главная моя проблема в том, что я не дипломированный лингвист).
Поэтому, когда я перевожу фразу:
"Уравнения, которые связывают конструктивные характеристики садка и бокса:" (после двоеточия в тексте идет сама формула)
у меня получается:
Next equations are link the constructional characteristics of cage and box:
То есть неоднозначнось - уравнения являются связью или уравнения связывают. Ну артикля нет, это как бы в пользу глагола. Но ведь не факт - масса случаев, когда перед существительным артикли не ставят.
В общем извиняюсь за дилетантство и прокомментируйте, пожалуйста, изложенный выше мой повод для уныния
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||