|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Гугл действительно с английского переводит просто потрясающе.
Юрич писал(а):― Технический письменный перевод… В принципе, да, довольно примитивный перевод.
Смена, да, может стоить совершенно… Нормальная, средняя цена – 20 000, наверное.
...бизнесмен повез этих двух испанцев в какой-то московский бордель [...] Где-то в час ночи меня высадили в центре Москвы, я поехал домой.
rms писал(а):Что, правда, 300 баксов? Как-то кисло.
..бизнесмен повез этих двух испанцев в какой-то московский бордель [...] Где-то в час ночи меня высадили в центре Москвы, я поехал домой.
Jeff писал(а):Угу, ночью с какими-то хмырями по борделям лазить - это мечта и элита, а технический перевод - примитив.
Alter Ego писал(а):Отчего же? При нормальной средней загрузке примерно 10 дней в месяц - вполне приемлемо, кажется.
rms писал(а):... эскападами по плохопромытым ...
rms писал(а):С точки зрения письменного переводчика - фигня какая-то получается, извините.
Однако остается риск, что если они прогоняют текст через Гугл-переводчик, все равно кто-то должен его вычитать. Если это не техническая инструкция, которая потом пойдет оператору станка, тогда так или иначе нужна вычитка, нужен какой-то контроль.
rms писал(а):эскападами по плохопромытым рюмочным-проституточным со всякими мутными
borysich писал(а):Ну, а если по хорошо промытым - то ничего? Синхрониста же куда угодно не потащат ...
А в Тайланде есть синхронисты?[/offtopic]
Jeff писал(а):Этот парень реально обыкновенный всеядный переводчик...
rms писал(а):Тоже хотел на это обратить внимание. "Переводчик мечтает о большом количестве интересных, разнообразных заказов". А можно мне неинтересных и однообразных побольше? Так деньги легче зарабатывать.
rms писал(а):Синхрониста берут для экономии времени + с верой в то, что берут лучшее. Куда его потащат - а куда затащится, туда и потащат.
Alter Ego писал(а):Вы уверены, что имеете в виду именно "синхрониста"?
rms писал(а):Ну, без будки (хотя это был бы номер!), на ухо клиенту шепчет. Или девушка с пониженной социальной ответственностью шепчет на ухо "синхронисту". Главное потом не забыть ухо сжечь - для дезинфекции.
Alter Ego писал(а):Понятно.
Alter Ego писал(а):Почитайте на досуге aiic.net.
Alter Ego писал(а):Или не читайте: с невнятной терминологией шутки смешнее получаются.
rms писал(а):Зачем мне изучать сайты для устных переводчиков?
rms писал(а):Или настолько резанула слух, что обидно?
Вернуться в Центральный дом технического переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8