Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Технический перевод с точки зрения "синхрониста"

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Re: Технический перевод с точки зрения "синхрониста"

Сообщение rms » Пн июн 17, 2019 23:42

Alter Ego писал(а):Примерно затем же, зачем изучают арифметику в начальной школе.


Я какой-то арифметики не знаю? Раскроете тайну или продолжите дергать глазом? Почитайте про нервный тик :mrgreen:

Переводчики обычно аккуратно относятся к терминам и их значениям.


Кстати, "синхронист" в этой теме, согласно заголовку - это конкретный человек, интервью которого мы обсуждаем? Или имя нарицательное? Или профессия? Вы вообще что у меня спросили? :grin:
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб





Re: Технический перевод с точки зрения "синхрониста"

Сообщение Alter Ego » Вт июн 18, 2019 12:58

Профессия.
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7