Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

device-driven monitoring applications

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

device-driven monitoring applications

Сообщение chudo » Ср май 09, 2018 00:54

Коллеги, помогите, пожалуйста, это выразить на правильном русском. Единственное, что мне здесь понятно, - это то, что "monitoring" относится к наблюдению за состоянием пациентов. Это приложения для индивидуальных устройств, возможно, используемых в рамках телемедицины или самостоятельно, без подключения к чему-то удаленному.
Вот, что пишут про device-driven (в другом, не моем тексте): http://dpi-proceedings.com/index.php/dt ... /6503/6097
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: device-driven monitoring applications

Сообщение mikhailo » Ср май 09, 2018 09:45

А в чём проблема собственно?
Речь об интерфейсном ПО для аппаратуры контроля состояния (здоровья) пациента.....
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: device-driven monitoring applications

Сообщение chudo » Ср май 09, 2018 10:38

Спасибо. Проблема как раз в постановке именно этих слов именно в этом порядке. Это совсем не те слова, которыми я легко оперирую.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1