Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Сложности с пониманием терминов (программ?) EN-RU

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Сложности с пониманием терминов (программ?) EN-RU

Сообщение marie_sparrow » Вт фев 13, 2018 22:03

Добрый день!
Спасибо всем за такой полезный форум!
Я третий день работаю переводчиком на предприятии, и в общем-то это первое мое место работы в роли переводчика, а тем более технического... Учитывая, что я почти ноль в физике и программировании, почти каждое слово вызывает ступор... :facepalm:
Кто может подсказать, что это вообще за матюки?
STORAGEGPV2 STD IO - PAGE BLOB READ ADDTL IO UNITS
STORAGEGPV2 STD IO - DISK WRITE OPERATION UNITS
STORAGELOCALLY REDUNDANTSTANDARD IO - TABLE (GB)
?
Там много таких наборов слов, перевести второе я то в принципе могу, но сомневаюсь что это будет правильный перевод. Где еще можно посмотреть такие вот словосочетания, чтоб перевести на человеческий русский, кроме мультитрана?
Еще раз спасибо!
marie_sparrow

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт фев 13, 2018 20:57





Re: Сложности с пониманием терминов (программ?) EN-RU

Сообщение Aleksandr Selivanov » Вт фев 13, 2018 22:26

Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: Сложности с пониманием терминов (программ?) EN-RU

Сообщение mikhailo » Вт фев 13, 2018 23:51

Топик-стартер

Скажите, если у Вас заболит зуб, вы пойдёте к гинекологу или к зубному врачу? Полагаю второе.

А теперь по вашему вопросу - эти строки наверняка выдраны из софта системы управления каким-то оборудованием. Соответственно, чтобы правильно перевести их, надо знать, что за оборудование или найти специалиста, который сможет объяснить...

Как вы думаете, где таких специалистов больше - у вас на предприятии или здесь на форуме?
А лучше всего это, по идее, должны объяснить создатели системы.... Если она на гарантии и соответствующие обязательства поставщика прописаны в контракте, идите и ничтоже сумняшеся требуйте, чтобы тормошили поставщика по вопросу техподдержки, а доставайте спецов поставщика...
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Сложности с пониманием терминов (программ?) EN-RU

Сообщение marie_sparrow » Ср фев 14, 2018 11:33

@mikhailo
Это выслано бухгалтерам, они выслали на перевод. Кажется, на форуме переводчиков больше, чем у нас на предприятии. Поэтому и обратилась сюда ))

==Пожалуйста, не цитируйте сообщение целиком. Выделяйте только основную мысль или обращайтесь к автору сообщения в начале текста. Админ==
marie_sparrow

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт фев 13, 2018 20:57



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3