Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Качество документации (не только технической): ваши впечатле

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Качество документации (не только технической): ваши впечатле

Сообщение Константин Лакшин » Чт сен 14, 2017 20:01

За последнюю пару недель пару раз сталкивался с тем, что в английских оригиналах документации на оборудование, с которым я вроде более-менее знаком, из текста слов ничего не понимаю. Предметно я знаю (кмк), что там должно быть, а написано нечто невообразимое. (Это на фоне того, что я много лет говорил нечто в духе "да, они всегда в таких местах чушь пишут, а подразумевается следующее...)
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)





Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Мюмла » Чт сен 14, 2017 20:25

А точно оригинал написан носителями? По весне переводила текст, составленный, как потом выяснилось, двумя нашими специалистами и одним немцем, что было заметно.
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Bookworm » Чт сен 14, 2017 20:42

Сейчас и правда массово пошел мутный поток документации вроде приличных фирм, написанной индусами, китайцами и пр. Получается нечто невообразимое. Я всю неделю с коллегой распутывал индийско-эстонский английский - это неописуемо :grin:
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Константин Лакшин » Чт сен 14, 2017 20:55

Bookworm писал(а):Сейчас и правда массово пошел мутный поток документации вроде приличных фирм, написанной индусами, китайцами и пр. Получается нечто невообразимое. Я всю неделю с коллегой распутывал индийско-эстонский английский - это неописуемо


Уфф! Спасибо. Вы не первый из подтвердивших. Производители у меня вполне приличные. (Народная мудрость: если трое говорят тебе, что ты пьян, надо пойти проспаться:)) Пойду переводить игнорируя оригинал.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение mikhailo » Чт сен 14, 2017 21:27

За последнюю пару недель пару раз сталкивался с тем, что в английских оригиналах документации на оборудование, с которым я вроде более-менее знаком, из текста слов ничего не понимаю. Предметно я знаю (кмк), что там должно быть, а написано нечто невообразимое. (Это на фоне того, что я много лет говорил нечто в духе "да, они всегда в таких местах чушь пишут, а подразумевается следующее...)


Эт цветочки. Когда вас на просьбу дать разъяснения к таким местах заказчик начнёт сношать во все укромные уголки мозга и обвинять в непрофессионализме вплоть до крайней степени идиотизма - почувствуете ягодки.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Bookworm » Чт сен 14, 2017 21:56

Я в таких случаях прекращаю отношения с неадекватными заказчиками. Репутация и нервы дороже :grin:
Несколько месяцев назад случай был: перевод IT-текста для нового заказчика Ru-En. Перевел, и еще попросил подшлифовать native speaker'а, который разбирается в теме. Заказчик получил перевод и высказал претензии - мол, плохо переведено, не так мы привыкли (к рунглишу они привыкли). Оплатил, правда. Звоню - "А это ничего, что перевод проверен носителем языка?" На том конце немая сцена, вздохи и всхлипы :grin: Больше я с ними не работал.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Константин Лакшин » Пт сен 15, 2017 03:15

Bookworm писал(а):Я в таких случаях прекращаю отношения с неадекватными заказчиками. Репутация и нервы дороже


И че, со всеми прекращать и переквалифицироваться в управдомы?

Кажется, что ситуация какая-то бредово новая. В индийский/российский/эстонский/инженерный и пр. английский (или иной) -- при минимальном знакомстве с матчастью -- обычно можно было так или иначе врубиться. А сейчас, как кажется, попахивает палатой с тем самым номером.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение putator » Пт сен 15, 2017 03:34

Константин Лакшин писал(а):А сейчас, как кажется, попахивает палатой с тем самым номером.

Обычная дивергенция. Уже было бесчетное кол-во раз. Последний яркий пример (сверхупрощенно) латынь+субстраты --> народная латынь / народные латыни --> романские языки. Времени тогда понадобилось очень много, т.к. населения было во много раз меньше, чем сейчас, компутеров, интернетов, транснациональных компаний и пр. не было.
Если поливать свежепересаженный цветок постепенно по мере его потребностей, он приживется и нормально вырастет. Если его форсированно заливать - погибнет. Английский глобишь не погибнет, но превратится во множество разных говоров соответственно месту, времени, социальному слою, сфере деятельности. Если будет слишком мелкое такое разбиение, то взимопонимание между этой мелочью будет затруднено. Никакой специализации не хватит. Ну, и вспомнят о национальных языках. Тем более, что ход событий вокруг и тенденция "bellum omnium contra omnes" этому способствуют (развал государства, группировки, индивидуальное выживание, готовность к худшему, потепление и проч. до кучи).
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение borysich » Пт сен 15, 2017 11:28

Обычная "оптимизация бизнес-процессов", или снижение издержек. То, что раньше делал носитель, теперь делает "разносчик".
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Bookworm » Пт сен 15, 2017 11:41

Да, именно. Написание документации отдается на аутсорсинг в дешевые страны, где английский не родной. Например, почему-то многим англоязычным вдруг показалось, что у индусов английский как родной, и туда стали массово переводить call-центры и технических писателей. Результаты крайне плачевные, так как индийский инглиш немногим лучше китайского. Зато дешево.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Константин Лакшин » Сб сен 16, 2017 08:06

Bookworm писал(а):туда стали массово переводить call-центры и технических писателей


Меня смущает вот что...

ЕМНП (с моей колокольни в глуши и дебрях чуждых нам систем), массовый перевод/переход начался лет десять-пятнадцать тому назад. С тех пор некоторые, если не многие, успели слегка одуматься. «Там» заказывают разработку (мало пригодных к использованию) сайтов, да и даже про нее говорят, что нам лучше бы (условно) в Туле. Пусть в разы дороже, но все равно дешево. (Это я по опыту общения с американскими конторами.) То, что я вижу в последнюю пару месяцев/недель, пока что кажется просто бессмыслицей (как и как бы параллельные русские тексты тех же производителей). Не исключено, что я катастрофически отстал от жизни.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Константин Лакшин » Сб сен 16, 2017 08:46

putator писал(а):Обычная дивергенция. Уже было бесчетное кол-во раз. Последний яркий пример (сверхупрощенно) латынь+субстраты --> народная латынь / народные латыни --> романские языки.


Дивергенция ли? Не берусь судить. Вроде бы на окраинах Империи в какой-то момент оказалось, что не обойтись без выражений в духе «этот/вот именно этот кирпич, <вырезано цензурой>, ровно/чисто-конкретно сюда положи». Откуда и повелись артикли (и пр.), которые до сих пор живы. Дивергенция или [вторичная] конвергенция, в смысле нахождение схожих решений для разных говоров?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Константин Лакшин » Сб сен 16, 2017 09:00

borysich писал(а):То, что раньше делал носитель, теперь делает "разносчик".

К сожалению, не уверен, что дело именно в «разнозчеге», а не в какой-то смене «стандартов» обмена информацией (или его отсутствия), в которую мы еще не врубились.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Greenvalley » Чт сен 21, 2017 07:12

Эта тенденция все сильнее и сильнее проявляется. Огромное количество людей, называющих себя "инженерами" и "носителями английского", берутся писать инструкции и прочую документацию. При этом они не понимают полностью смысла процессов (во-первых), но даже свое куцое понимание они не могут выразить на английском нормально (во-вторых). А потом интегратор берет инструкции на клапаны от индусов, инструкции на двигатель от китайцев и инструкции от филиппинцев на насосы.... (мешаем-мешаем) и бац - инструкция на насосную станцию готова. Причем там уже бред в кубе и концов не найдешь. :facepalm:
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Черногория
Язык(-и): Eng-Rus, Rus-Eng

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение borysich » Чт сен 21, 2017 10:47

Greenvalley писал(а):Эта тенденция все сильнее и сильнее проявляется. Огромное количество людей, называющих себя "инженерами" и "носителями английского", берутся писать инструкции и прочую документацию. При этом они не понимают полностью смысла процессов (во-первых), но даже свое куцое понимание они не могут выразить на английском нормально (во-вторых). А потом интегратор берет инструкции на клапаны от индусов, инструкции на двигатель от китайцев и инструкции от филиппинцев на насосы.... (мешаем-мешаем) и бац - инструкция на насосную станцию готова. Причем там уже бред в кубе и концов не найдешь. :facepalm:

Слово какое подходящое подобралось :-)
Так-то оно, конечно, так, но на выходе неужто никто не читает? :|
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Качество документации (не только технической): ваши впеч

Сообщение Greenvalley » Чт сен 21, 2017 11:46

borysich писал(а):Так-то оно, конечно, так, но на выходе неужто никто не читает? :|

А вы думаете, кто за инженеров у интегратора сидит? :grin: Те же самые личности.
5 дней с ними переписывались на тему того, что такое Transformer Helper/Booster. В итоге от ведущего инженера по дисциплине пришел ответ - я ценю твои старания разобраться, но мы сами не знаем что это такое и мы всего-навсего туда 6 кВ подаем. Зачем это выяснять, назови это как-нибудь.
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Черногория
Язык(-и): Eng-Rus, Rus-Eng



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 6