Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Стандартизация перевода компьютерных терминов

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Alter Ego » Чт июн 15, 2017 03:10

L.B. писал(а):или так, как переводит

Вы слишком уж жестоки. Такие ссылки сразу и бесповоротно превращают всякое содержательное обсуждение в мурзилку. :-(

Человек же про смерть жавы, капитализацию гугла и прочие высокие материи рассуждает, а не про пародийные переводы на всякие там малознакомые языки. Он вполне может не иметь ни малейших представлений о самых базовых принципах переводческой работы, но при этом много знать и понимать о языках программирования и смежных материях. В этом стоит прислушаться к его замечаниям, может быть.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение L.B. » Чт июн 15, 2017 04:36

Alter Ego писал(а):Человек же про смерть жавы

Не он первый. Stephen O'Grady, которого я выше цитировал, писал в 2012:
as recently as a year ago, Java was widely regarded as a language with a limited future. ... enterprise buyer oriented analysts ... were writing its obituary. As we argued at FOSDEM last February, however, these conclusions were premature according to our data. One year in, and the data continues to validate that assertion.

И данные продолжали подтверждать утверждение, что слухи о загибании java преувеличены:
June 2013: 1. Java 2. JavaScript 3. PHP 4. Python 5. Ruby
June 2014: 1-2. Java / JavaScript 3. PHP 4. Python 5. C#
June 2015: 1. JavaScript 2. Java 3. PHP 4. Python 5. C#
June 2016: 1. JavaScript 2. Java 3. PHP 4. Python 5. C#
June 2017: 1. JavaScript 2. Java 3. Python 4. PHP 5. C#

Несомненно, гугель "капитализируется" (wtftm), несомненно, что идея иметь один язык программирования и для клиента, и для сервера чрезвычайно привлекательна для многих, но также очевидно, как показывает Stephen O'Grady год за годом с цифрами в руках, что Java не забыта (и не застыла в развитии), что бы ни пытался нам впаривать местный кулибин.

Alter Ego писал(а):стоит прислушаться к его замечаниям, может быть.

Как чушь перестанет пороть, так сразу и прислушаюсь. А пока почитаю специалистов, умеющих собирать и анализировать данные.

Alter Ego писал(а):о языках программирования и смежных материях.

А что вы хотите об этом знать? Что-то не замечал за вами интереса к этим "материям"... Но если вдруг и вы захотите рвануть за Дрюней в программисты, убежден, в ГП найдутся спецы пособить вам с ответами, а не мурзилки...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение L.B. » Чт июн 15, 2017 05:37

June 2015 -> Jan 2015. Cut'n'paste подкосил, пардон.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Константин Лакшин » Чт июн 15, 2017 07:16

L.B. писал(а):Это неверно по существу


Объясните, пожалуйста, почему неверно по существу.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Sky » Чт июн 15, 2017 09:11

))) Комменты рулят

У терминов operator, operation, operand есть вполне буквальные русские аналоги: оператор, операция и операнд. Все эти слова есть в русском и используются для обозначения идентичных сущностей, что и в английском языке. Оператор — это тот кто производит операцию, операнд — это тот над кем её проводят, ну а операция — это собственно производимое действие. Спутать их при всем желании невозможно.


Унификаторы... :grin:
Entropy isn’t what it used to be.
Аватара пользователя
Sky

 
Сообщения: 232
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2017 04:43

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Бычара » Чт июн 15, 2017 09:52

Комменты не просто рулят, а доставляют. Тема, вынесенная в заголовке, звучит как: "Стандартизация перевода компьютерных терминов", я пока не нашел ни одну норму, известную мне, которая была бы нормативом для @перевода@ компьютерных терминов на язык родных осин, я даже знаю причину: НИКОМУ НЕ НУЖНО ЭТО.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Sky » Чт июн 15, 2017 09:58

Вообще, интересно, чтобы переводить математический текст, к примеру, требуется ли разбираться в математике? Или такой специализации не существует, и все переводят всё? 8)
Entropy isn’t what it used to be.
Аватара пользователя
Sky

 
Сообщения: 232
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2017 04:43

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Бычара » Чт июн 15, 2017 10:12

Скай, математику, а далее основы анализа, в частности матан, проходят в обычной средней школе, ну, матан, пусть не в обычной, но проходят, переводчик, уж сколько-нибудь ёво или достойно подготовленный в школе, обязан знать азбуку, хотя бы на уровне Долгопа или Курчатника.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Sky » Чт июн 15, 2017 10:22

))) Ясно. Но находятся же деятели, путающие оператор и операцию :) А по поводу того, что книги по программированию устаревают мгновенно - соглашусь на все сто. То есть, они устаревают уже на момент выхода на английском; понятно, что ко времени перевода на русский уже совсем всё плохо. (((
Entropy isn’t what it used to be.
Аватара пользователя
Sky

 
Сообщения: 232
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2017 04:43

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение L.B. » Чт июн 15, 2017 17:52

Sky писал(а):по поводу того, что книги по программированию устаревают мгновенно - соглашусь на все сто. То есть, они устаревают уже на момент выхода на английском; понятно, что ко времени перевода на русский уже совсем всё плохо. (((

http://www.ozon.ru/context/detail/id/2480925/
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение L.B. » Чт июн 15, 2017 17:54

Константин Лакшин писал(а):Объясните, пожалуйста, почему неверно по существу.

Сегодня не будет времени, постараюсь на выходных.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Бычара » Сб июн 17, 2017 16:15

Давным-давно, в 92-94х, изучал я турбопаскаль, а кое-кто и ассемблер, где определенные дела не имели ни стандартизированного, ни вольного перевод, но только дословные толкования, которые были почти адекватными. Вопрос за четверть века так и утонул в ненужности каких-то "официальных" переводов.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение L.B. » Пн июн 19, 2017 18:17

Константин Лакшин писал(а):
L.B. писал(а):Это неверно по существу

Объясните, пожалуйста, почему неверно по существу.
Константин Лакшин писал(а):по существу/прагматически – языки программирования всего лишь способы перевода с человеческого ... на машинный.

Так как я не уверен, до какой степени/глубины вы хотели бы развить разговор на тему связи естественных языков и языков программирования, постараюсь предельно кратко, ограничусь иллюстрацией.

Прагматически, "перевод"
Константин Лакшин писал(а):с человеческого ... на машинный
совершается ежедневно. Некие смутные (порой весьма смутные) словесные конструкции пожеланий и потребностей проходят через конвейер фильтров до уровня программистов, которые затем в постоянной борьбе с неточностью естественного языка выдают на гора тонны конструкций на языках программирования. Создается иллюзия, что всё происходящее на всех уровнях можно назвать "переводом" в том смысле, который обычно подразумевается здесь на форуме, когда мы обсуждаем переводы. Но я думаю, если пройти на следующие уровни, то неправомерность (сущностный диссонанс) в использовании слова "перевод" проявляется отчетливо.

В честь местных гугломанов, проиллюстрирую мысль стоп-кадром из доклада Росса Макилроя. Вот во что превращается javascript, чтобы его смогла "понять" виртуальная машина V8:

google_v8.png
google_v8.png (26.14 КБ) Просмотров: 1651

Но я думаю, что не следует останавливаться на этом уровне. Вот как выглядит программа, распечатывающая "Hello World!"

++++++++[>++++[>++>+++>+++>+<<<<-]>+>+>->>+[<]<-]>>.>---.+++++++..+++.>>.<-.<.+++.------.--------.>>+.>++.

на языке программирования brainfuck, который полон по Тьюрингу.

Согласитесь, к этому моменту всякая иллюзия переводимости с человеческих языков на машинные рассеивается, не правда ли?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Бычара » Пн июн 19, 2017 20:56

Чего-то не туда зашел ваш стих, Борис. Вы решили побыть К.О., просто, как 2 байта черезь сеть АТМ передать.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение L.B. » Вт июн 20, 2017 00:47

Не может же быть, чтобы столько пара и пены из пустого котелка...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Бычара » Вт июн 20, 2017 07:48

Ох, ты ж ежик, борисиана о чем угодно, только не по теме! Царица, освободи из каземата ГПУ Иосифа, пожалуйста, я буду его УДО-координатором.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Стандартизация перевода компьютерных терминов

Сообщение Константин Лакшин » Вт июн 20, 2017 08:49

L.B. писал(а):Согласитесь, к этому моменту всякая иллюзия переводимости с человеческих языков на машинные рассеивается, не правда ли?


Пока что согласиться не готов. Чем перевод с человеческого на BF принципиально отличается от любого другого перевода? Где там упомянутые вами «следующие уровни»?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4