Уважаемые коллеги, есть вопрос о соответствии русского и английского алфавита при длинном буквенном перечислении пунктов. С АБВ = ABC вопросов не возникает, но когда мы доходим, например до русской буквы С, то одни начинают писать С = Q, другие С = R и т.д. Наблюдается разнобой до 5 знаков. Есть ли жёсткие правила на этот счёт, как в русском, так и в английском? Я слышал, что в русском перечислении вроде бы не принято использовать буквы Ё, З (похожа на тройку), Й, Ч (похожа на четверку), а также Ь, Ы, Ъ. Остаётся 26 букв, как в английском. Но я также слышал, что и в английском не используются, например, буквы I и O, которые можно спутать с единицей и нулём.
Я столкнулся с этой проблемой при переводе на английский строительных чертежей, где русскими буквами помечена координатная сетка. Оставлять русские буквы нельзя, т.к. на нерусифицированном компе у иностранного проектанта полезет абракадабра. И цифрами метить уже нельзя, так как проект коллективный, и другие переводчики (судя по имеющейся ТМ в Традосе) вразнобой(!) переводят буквами. Есть нормативные документы на этот счёт?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||