|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Михалыч писал(а):Концептуальный ответ - пофиг.
Валерий Афанасьев писал(а):Такой вот концептуальный вопрос: чем (конструктивно или по назначению или чем-то еще) различаются "шланг" и "рукав", известные "на той стороне" под одним названием - hose?
Vic писал(а):Грубо говоря, в первую очередь - сечение.
Vic писал(а):Действительно, реально есть конструктивное различие. Грубо говоря, в первую очередь - сечение.
Vic писал(а):И все-таки различие находится на уровне представлений, а не на уровне терминологии.
Vic писал(а):Кстати, а в чем разница между tube и pipe?
Валерий Афанасьев писал(а):Э... На скольки дюймах или на каком отношении сторон/диаметров/толщины стенки заканчивается одно и начинается другое?
Валерий Афанасьев писал(а):Или предложение применить тот же алгоритм и к отделению рукавов от шлангов?
Vic писал(а):Скажем, даже в кошмарном сне, не напишешь "рукав" для отрезка гибкой трубки, подсоединенной к гидроцилиндру
Vic писал(а):Что такое tube и что такое pipe, особенно, когда в предложении живет "...tube and pipe..."?
Вернуться в Центральный дом технического переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4