Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Сахалинские проекты

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Сахалинские проекты

Сообщение fInt » Пн авг 23, 2004 09:45

Здравствуйте, уважаемые коллеги.
В форуме как-то просказывало предложение создать отдельную тему по сахалинским проектам. Посему предлагаю всем заинтересованным поучаствовать в опросе о целесообразности введения такой темы.
По моему скромному мнению, такая необходимость есть. Можно было бы отвести отдельную ветку под Сахалин-1, Сахалин-2 и т.д.
Сразу хотелось бы оговориться, что это желание обусловлено лишь скромной попыткой объединить каким-то образом знания и опыт, накопленные за время выполнения данных проектов.
Последний раз редактировалось fInt Чт сен 02, 2004 08:17, всего редактировалось 2 раз(а).
fInt

 
Сообщения: 72
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2004 16:32
Откуда: Астрахань
Язык(-и): Английский, русский





Сообщение IRQa » Пн авг 23, 2004 12:26

а не проще ли просто взять и создать тему? кому она будет интересна и полезна, кому есть, что сказать, обязательно присоединятся. а те, кому это не надо, участвовать в ней не будут.

а еще, почему полезно просто создавать тему, никого не спрашивая, так это потому, что многие, кто бы в ней принял участие, могут просто не заходить в ветку "опросы", Вашего вопроса не увидит и на него не ответит.

и вообще, сколько Вам нужно получить голосов "за", чтобы все-таки ее открыть? а если 3 человека будут "за", а 4 - "против"?
Один раз сказав глупость, лучше замолчать, чем, в попытке оправдаться, подкреплять уже сложившееся мнение.
Аватара пользователя
IRQa

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Пт фев 27, 2004 13:19
Откуда: Novosibirsk

Re: Сахалинские проекты

Сообщение Валерий Афанасьев » Пн авг 23, 2004 17:10

mb2004 писал(а): В форуме как-то просказывало предложение создать отдельную тему по сахалинским проектам.


Уважаемая mb2004 (ну и имечко...*Ы!*). Вам, полагаю, ничто не мешает взять да и запустить тему с таким названием. Например, в форуме "Переводчик и социум". Расскажите о своем опыте, коллеги подхватят. Я лишь пару раз в своей переводческой карьере, мельком, касался сахалинских проектов. От работы у меня в одном случае (в Sakhalin Energy неделю подменял уехавшего в командировку переводчика) остались самые благоприятные воспоминания. Во втором случае (первое появление в России компании Amec в 2001 г.) - не самые благоприятные. Я с интересом послушал бы истории коллег и особо сложные конструкции в переводах. В частности, людей непосредственно занятых в разведке на шельфе, постановке платформ, строительстве скважин и все такое прочее.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение nastasya » Вт авг 24, 2004 04:01

А может и в правду лучше тему создать?
Если тема сильно разрастется попросим сделать отдельный форум.
"His insomnia was so bad, he couldn't sleep during office hours."
Аватара пользователя
nastasya

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Сб июл 10, 2004 04:31

Сообщение Svet-lana » Вт авг 24, 2004 04:32

а вот любопытно было бы узнать - скольким из горожан так или иначе пришлось столкнуться в своей работе с сахалинскими проектами
Svet-lana

 
Сообщения: 60
Зарегистрирован: Пн ноя 24, 2003 10:14
Откуда: Иркутск

Сообщение fInt » Вт авг 24, 2004 06:56

Моя работа на проекте Сахалин-2 началась около 1,5 лет назад и продолжается сейчас, только уже на месте проведения работ. И тему такую я предложил начать по одной простой причине: в данном конкретном проекте среди переводчиков существует довольно много разночтений одних и тех же терминов. Возьмите набивший уже оскомину top slab: с легкой руки какого-то из переводчиков то, что является по факту верхней /бетонной/ плитой, называют "топ слябом". Показалось, что общение в рамках форума будет полезным и поможет избежать появления таких "монстров".
Последний раз редактировалось fInt Вт авг 24, 2004 08:10, всего редактировалось 1 раз.
fInt

 
Сообщения: 72
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2004 16:32
Откуда: Астрахань
Язык(-и): Английский, русский

Сообщение Валерий Афанасьев » Вт авг 24, 2004 08:01

mb2004 писал(а):Моя работа на проекте Сахалин-2 началась около 1,5 лет назад ...

в данном конкретном проекте среди переводчиков существует довольно много разночтений одних и тех же терминов.



Гкхм... Сахалин-2 и Сахалин Энерджи - это ведь одно и то же, я не ошибаюсь? Как я уже упоминал, в прошлом году отдел переводов московского офиса СЭ оказался несколько обезлюдевшим и меня позвали недельку попереводить у них в офисе. Время между вахтами у меня было и я с удовольствием согласился. С тех пор, кстати, с ребятами контакты сохранились, изредка (к сожалению) удается пообщаться - по счастью у нас офисы в одном здании.

Мне очень (:up:) понравилось. Прекрасная рабочая обстановка (после Ш. чувствовал себя натурально как в санатории), классные переводчики (жаль, в Городе не появляются), налаженная система.

Когда пришел и уткнулся в компьютер переводить, первым делом было сказано, что в компании существуют: А) Мультитран (кстати, офф-лайновая версия гораздо приятнее в работе, нежели онлайновая; когда же, наконец, я ее себе куплю? *Ы!*) и Б) Тонны наработанных и утвержденных на всех уровнях глоссариев.

Так что дабы мне не пришло в голову изобретать свой собственный перевод слову "стамуха" и проч., мне надлежит писать как в выданном глоссарии, даже если изложенное в нем заставляет словарь Вебстера молить о пощаде.

Попутно замечу, что разнобои/разночтения неизбежно возникают в любых крупных проектах, в которые вовлекаются более 10 переводчиков. А в Сахалине-2, насколько я понимаю, постоянно заняты около 40 человек (а м.б. и больше, ув. коллега mb2004 пусть меня поправит). Если вы взглянете на глоссарии таких проектов, как Тенгиз, КТК, BP-Azerbaijan, то также найдете в них немало удивительного.

Особой беды в этом не вижу, хотя и не всегда приятно бывает видеть в числе утвержденных терминов явные ляпы. Но тут вам не там, как говорится. Тут не школа изящных искусств, а покорение человеком природы, посему на войне как на войне.

mb2004, у меня к Вам вопрос. В какой мере вы, сахалинские переводчики, в состоянии влиять на утвержденные еще до вас кем-то в Москве глоссаррии? Типа, вы точно знаете что термин следует переводить не так, как в глоссарии. Вы можете пойти к боссам и сказать, что тут надо поменять? А боссы дадут команду всем переводчикам проекта впредь лопату обзывать лопатой?
Я при случае пороюсь в своей сахалинской папке, приведу конкретные примеры.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Andrej » Вт авг 24, 2004 10:29

Svet-lana писал(а):а вот любопытно было бы узнать - скольким из горожан так или иначе пришлось столкнуться в своей работе с сахалинскими проектами


Для Сахалина (не помню, для которого, первого там, или второго, или еще какого) переводил документацию по системам пожаротушения.

Выяснилось, что и для переводчиков с немецкого в нефтянке есть работа :lol: Мелкая и побочная :cry:
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение fInt » Вт авг 24, 2004 11:23

Валерий,

Спасибо вам за ответ и вопрос заодно)))

Вы знаете, Сахалин-2 – это не только Сахалин Энерджи. В проекте участвует большое количество подрядчиков и субподрядчиков. Многие из них имеют собственный штат переводчиков и отсюда разночтения. Сразу хочу сказать, что никогда не работал в SEIC и не могу судить об организации переводческого труда в этой компании.

Так сложилось, что сначала у меня шел поток документации по второму этапу проекта, а затем уже работа непосредственно на стройплощадке. Безусловно, при переводе документации выручал Мультитран с имеющимися там глоссариями, а уже на стройке пришлось многое учить дополнительно, от этого никуда не деться. К примеру, yoke или sleeve, словечки, которые перевести вслепую, не видя «железки» перед собой, непросто.



В моем случае насаждения терминов нет, поскольку накапливались они часто путем долгих и мучительных раздумий с дальнейшим однозначным ответом ИТРовца в стиле: «Ну, это домкратная рама опалубки» - yoke или «…направляющая арматуры»)))- rebar ladder
fInt

 
Сообщения: 72
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2004 16:32
Откуда: Астрахань
Язык(-и): Английский, русский

Сообщение Валерий Афанасьев » Вт авг 24, 2004 11:50

mb2004 писал(а):В моем случае насаждения терминов нет, поскольку накапливались они часто путем долгих и мучительных раздумий с дальнейшим однозначным ответом ИТРовца


Т.е. у Вас есть свой самолично составленный глоссарий по строительству, я верно понял? А давайте меняться :-) Вы мне его, а я Вам - ну что сами сочтете полезным, выберу из кучи на своем чердаке (жестком диске) *Ы!*. У меня есть ок. 1,5 Гб словарей и глоссариев по всякой всячине, начиная от "сахалинской" ихтиологии и до нормальных тем, вроде строительства скважин. По нефтянке, конечно, больше всего.

Не помню, оставлял ли свой адрес в профиле... valeryma@mail.ru
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение nastasya » Ср авг 25, 2004 04:47

Валерий, можно хоть одним глазком взглянуть :42:

Дело в том, что я только начала работать на одного из подрядчиков, а опыта просто ноль (до этого работала на экспедиторов и знаю больше про договора и ВЭД, чем про строительство) Сомнительно, чтоб SEIC с нами поделился хотя бы малой частью того, что имеют
А Мультитран выручает, но далеко не всегда.
Давайте дружить а??? :pivo:
"His insomnia was so bad, he couldn't sleep during office hours."
Аватара пользователя
nastasya

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Сб июл 10, 2004 04:31

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср авг 25, 2004 08:06

nastasya писал(а):Валерий, можно хоть одним глазком взглянуть :42:

Сомнительно, чтоб SEIC с нами поделился хотя бы малой частью того, что имеют


Можно. Но по техническим причинам - во второй половине сентября. Пишите мне в почту или в личное сообщение. Учтите, что то, что там есть, на самом деле - огромный захламленный чердак. В котором следует конкретно наводить порядок. Множество повторов и откровенных ошибок.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение nastasya » Чт авг 26, 2004 03:10

Спасибочки :432:
Обязательно напишу
А за SEIC я была права. Вчера разговаривала с их представителем, мы с ним более менее в хороших отношениях (если работаешь на подрядчика держи клиента на дистанции - любовь бывает только на расстоянии), он мне честно признался, что он может поговорить по этому поводу, но вряд ли кто-либо даже палец преподнимет (чтобы послать куда по дальше). Если глосарий когда-нибудь здесь и появится, то только с первым переводчиком.
Короче долго ждать придется, т.к. здесь только инспектора по технике безопасности, то им переводчик не нужен ( :grin: так и поверили, они на нас отдуваются - документы не переводим, но устным переводом пользуются).
Хотя один письменный перевод все таки выклянчили - меню местного китайского ресторанчика, на доступном английском.
У меня имеется словарь FIATA на пяти языках рус-анг-фран-нем-исп (это по ВЭД), если вдруг интересно могу поделиться
"His insomnia was so bad, he couldn't sleep during office hours."
Аватара пользователя
nastasya

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Сб июл 10, 2004 04:31

Сахалинские проекты?

Сообщение Kot » Чт авг 26, 2004 19:05

/Здравствуйте, уважаемые коллеги.
В форуме как-то просказывало предложение создать отдельную тему по сахалинским проектам. Посему предлагаю всем заинтересованным поучаствовать в опросе о целесообразности введения такой темы.
По моему скромному мнению, такая необходимость есть. Можно было бы отвести отдельную ветку под Сахалин-1, Сахалин-2 и т.д.
Сразу хотелось бы оговориться, что это желаниеь обусловлено лишь скромной попыткой объединить каким-то образом знания и опыт, накопленные за время выполнения данных проектов.


Если бы я прочитал данное сообщение где-либо еще, то первым делом подумал бы, что речь идет о применяемой технологии добычи нефти (на шельфе?), вопросах повышения производительности и объемов дОбычи, возникающих технических проблемах, не имеющих, естественно, отношения к переводу./

Мне думается, что можно было бы, мягко говоря, несколько конкретизировать предлагаемую тему, назвав ее в соответствии со спецификой нашей работы как переводчиков и придав необходимую научность. Например: "Проблемы создания и унификации глоссариев в нефтедобывающей отрасли", "Компиляция словарей по нефтедобыче", "Терминологические особенности передачи терминов по нефтедобыче с анг. на русский язык", "Жаргонизмы в нефтедобыващей отрасли" и т.д. В этом случае
была бы более понятной необходимость в данной теме. В противном случае предложение Валерия достойно поддержки.

С уважением,
Олег
Kot

 

Сообщение malena » Чт авг 26, 2004 19:56

:shock: Котик, вы о чем?
С уважением,
Малена
Аватара пользователя
malena

 
Сообщения: 1846
Зарегистрирован: Сб май 01, 2004 17:20
Откуда: Италия

Про Сахалин

Сообщение Kot » Чт авг 26, 2004 21:11

malena писал(а)::shock: Котик, вы о чем?


Кот сказал, что он, собственно, не совсем понимает, что можно было бы обсуждать про Сахалинские проекты и сути ставящейся проблемы после прочтения постинга mb2004.

Валерий сказал, что при желании можно вынести данную тему в "Переводчик и социум".

Олег

P.S. А вы о чем подумали?
Kot

 

Re: Сахалинские проекты?

Сообщение IRQa » Пт авг 27, 2004 06:58

Kot писал(а): <...> Можно было бы отвести отдельную ветку под Сахалин-1, Сахалин-2 и т.д.
Сразу хотелось бы оговориться, что это желаниеь обусловлено лишь скромной попыткой объединить каким-то образом знания и опыт, накопленные за время выполнения данных проектов.
<...>
Например: "Проблемы создания и унификации глоссариев в нефтедобывающей отрасли", "Компиляция словарей по нефтедобыче", "Терминологические особенности передачи терминов по нефтедобыче с анг. на русский язык", "Жаргонизмы в нефтедобыващей отрасли" и т.д. В этом случае
была бы более понятной необходимость в данной теме. <...>


Да Вы что, Олег? Вы представляете, что реально предложенные Вами темы могут занять добрую половину форума? Я прекрасно понимаю Ваш интерес, но не кажется ли Вам, что здесь не все занимаются нефтянкой, сахалинами и тэдэ? Представьте, во что превратится форум, если каждый участник попросит Катю создать темы/ветки по интересующей его/ее теме, да еще и разбить по рабочим языкам! Это же будет настоящим кошмаром для Кати, да и для остальных участников форума, ибо разобраться в таком количестве тем будет невозможно, да и для некоторых неинтересно, ибо бессмысленно...

Это мое мнение. А глоссариями и другой информацией можно обмениваться и через личные сообщения, и через электронку, и при личных, так сказать, свиданиях. А данный топик поможет Вам всем познакомиться (чтобы знать с кем обмениваться ;)))
Один раз сказав глупость, лучше замолчать, чем, в попытке оправдаться, подкреплять уже сложившееся мнение.
Аватара пользователя
IRQa

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Пт фев 27, 2004 13:19
Откуда: Novosibirsk

Сообщение Валерий Афанасьев » Пт авг 27, 2004 07:44

У меня в домашнем компУтере имеется папочка Dictionaries. В ей - 38 мегабайт в 58 файлах. В основном в архивированном состоянии. Отдельно, рядышком, лежит папочка Sakhalin Energy Glossaries. В ей - 139 мегабайт в 300 с чем-то файлах. А еще есть таинственная (даже и не открывал ни разу) папка с манящим названием Sakhalin Glossary. В ней - 53 мегабайта в 256 файлах.

Однажды я взял свой несистематический глоссарик (некоторые из вас видели - высылал), это две колоночки в Excel'e и стал туда как лопатой сгребать все, что есть. Покамест получилось 60 с чем-то тыщ строк. Но это далеко не словарь, а куча хлама. Наверное около четверти содержимого - повторы, надо поудалять. В оставщемся - много словей сомнительных. Тоже надо перепроверить и поисправлять. Некоторые термины и сокращения - без перевода. Просто взялись откуда-то. На совещаниях обычно каракули каракуешь, потом что-то попадает в эту табличку.

Заниматься приведением всего этого хозяйства в порядок - получается приступами. Пробивает на "прикладную лингвистику" :mrgreen: - посидишь часок, десяток-другой строк выправишь.

Наверное, когда стану совсем стареньким и больным и не смогу больше шляться по Сибири, сооружу книжонку. Но пока свободное время предпочитаю проводить в лени и неге. И еще в болтовне в Городе :lol: И лишь как помещик Манилов мечтаю, чтобы найти бы энтузиаста который все это добро в надлежащий вид привел бы :P М.б., когда кол-во строк перевалит за сотню тыщ, и сподоблюсь...
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Don » Пт авг 27, 2004 08:08

Re: previous

Аналогичная фегня. У меня свой словарище тысяч на 100 в MS Access, и оболочка есть симпатичная, и иллюстрации. А вот словарные статьи - некоторые полный бред, некоторые сомнительные etc. Работенка для "коллектива авторов".
Don

 
Сообщения: 194
Зарегистрирован: Пн май 19, 2003 09:34
Откуда: Cyberia

Re: Сахалинские проекты?

Сообщение eCat-Erina » Пт авг 27, 2004 09:32

IRQa писал(а):Да Вы что, Олег? Вы представляете, что реально предложенные Вами темы могут занять добрую половину форума? Я прекрасно понимаю Ваш интерес, но не кажется ли Вам, что здесь не все занимаются нефтянкой, сахалинами и тэдэ?


Можно я вставлю свое электронное "мяу" :P ? Имхо такое, что если есть желание обсудить предложенные темы, то почему бы и нет. Для начала можно просто запустить их в этом разделе форума ("Технический перевод"), а там видно будет. И вообще, чем это раздел не подходит? :wink:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1