Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

set in / set on nozzles (англ.)

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Woodpecker » Вт июн 02, 2009 10:54

Инженеры, подскажите, пожалуйста, как правильно обозвать эти сопла. Пока использую черновой вариант вставные / накладные, но не хочется плодить самоделки.

И еще один вопрос. На чертежах показано крепление этих деталей - longitudinal plane / circumferential plane. Как предпочтительнее - продольный/поперечный вид, в продольном/поперечном плане, в продольной/поперечной плоскости или другое?
Спасибо заранее.

OFF Что-то уже все путается в голове, Дед на подходе уже. Сегодня смотрю - вчера, ближе к ночи, везде, где дело касается сопла, понаписывал :roll: нозла...
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно





Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Гущин » Вт июн 02, 2009 12:54

Там точно речь о "соплах"? То, что попадается по первым ссылкам в Гугле, больше соответствует "патрубкам": пример.
Гущин

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 23:48
Откуда: Харьков
Язык(-и): En>Ru

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Woodpecker » Вт июн 02, 2009 13:21

Действительно. Спасибо, Гущин, за полезную ссылку. Так как по этой теме вроде бы продолжение следует - проштудирую основательно. Только каков же все-таки правильный термин? На иллюстрациях ясно видно, чем отличается set on от set in. А как назвать правильно?
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Гущин » Вт июн 02, 2009 13:29

Пытаюсь разобраться. :-)
Гущин

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 23:48
Откуда: Харьков
Язык(-и): En>Ru

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Andrey M. » Вт июн 02, 2009 14:53

Woodpecker писал(а):... подскажите, пожалуйста, как правильно обозвать эти сопла ...

А это не могут быть штуцеры с внутренней и внешней резьбой?
Andrey M.

 
Сообщения: 339
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 15:50
Откуда: Москва

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Woodpecker » Вт июн 02, 2009 15:15

Нет, на иллюстрациях в моем документе, как и в книге по ссылке Гущина - это вроде бы два вида их монтажа: на отверстие или в отверстие. А потом обваривается.
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Igor Gorelikov » Вт июн 02, 2009 15:19

Думаю, что Гущин прав и это "приварные патрубки".
Каждому переводчику - по языку.
Аватара пользователя
Igor Gorelikov

 
Сообщения: 320
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 16:20
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): англ, фр, нем > рус

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Гущин » Вт июн 02, 2009 15:39

Из того, что смог найти, в контексте приварки подобных деталей к оболочкам сосудов и т.п. их, действительно, чаще называют "штуцерами". Попадалось также: "сварные соединения приварки штуцеров (патрубков)".

По set-in/set-on ничего хорошего не нашел. В попавшихся источниках в тексте просто дается ссылка на чертеж.
Гущин

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 23:48
Откуда: Харьков
Язык(-и): En>Ru

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Woodpecker » Вт июн 02, 2009 15:43

Приварные они на 100% - и у него, и у меня. Но как называются у инженеров эти два способа их установки перед приваркой - на поверхность, в которой подготовлено отверстие (внутренний диаметр их тогда равен диаметру отверстия под них) или внутрь отверстия (заподлицо с внутренней поверхностью корпуса, к которому привариваются)... :roll:
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Гущин » Вт июн 02, 2009 15:56

Интересно было бы посмотреть РД 26-18-8-89. Сварные соединения приварки люков, штуцеров и муфт. Основные типы, конструктивные элементы и размеры.

В свободном доступе не увидел. Может быть, у кого-то найдется?
Гущин

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 23:48
Откуда: Харьков
Язык(-и): En>Ru

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Гущин » Вт июн 02, 2009 16:11

И еще, "накладными" называют заплаты, усиливающие накладки — т.е. плоские детали. К штуцерам, мне кажется, это не применимо.

По longitudinal plane / circumferential plane — если чертеж, как по приведенной ссылке, то "в продольном/поперечном сечении".
Гущин

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 23:48
Откуда: Харьков
Язык(-и): En>Ru

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Woodpecker » Вт июн 02, 2009 16:17

Гущин писал:
По longitudinal plane / circumferential plane — если чертеж, как по приведенной ссылке, то "в продольном/поперечном сечении".

Спасибо. А с патрубками что-то придется придумать...
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Гущин » Вт июн 02, 2009 17:41

Нашелся такой вариант: "проходящий" и "непроходящий" штуцеры (или штуцерА :-) ). Взято отсюда.
Гущин

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 23:48
Откуда: Харьков
Язык(-и): En>Ru

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Гущин » Вт июн 02, 2009 18:12

Закрывал закладки, нашлось еще (речь о приварке штуцеров к тройникам): "примыкающий к поверхности [магистрали]" и "пропущенный внутрь [магистрали]".
Гущин

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 23:48
Откуда: Харьков
Язык(-и): En>Ru

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение Woodpecker » Ср июн 03, 2009 08:10

Спасибо большое. Это они, по всей видимости. Так как это встречается не в связном тексте, а в таблицах - будет нормально.
Гущин, я вам еще в личку написал.
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: set in / set on nozzles (англ.)

Сообщение sergio_b » Пн дек 07, 2020 05:26

Знакомый сварщик подсказал, что это будет приварной штуцер и вварной штуцер
sergio_b

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн дек 07, 2020 05:24



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10