Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как это будет по-русски? (чеш.)

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Как это будет по-русски? (чеш.)

Сообщение Гость » Ср янв 22, 2003 00:25

Help!

Перевожу с чешского всевозможные описания высокотехнологичных интеллектуальных штучек для измерения давления, температур и пр. при помощи отличного толкового словаря. Смысл понятен, а вот как все это правильно сказать по-русски? Может, кому-то попадалось нечто подобное?

1. Есть ли такое понятие, как "барометрическое давление?"

2. Datalogger (некое устройство для архивации данных)

3. Устройство, предназначенное для перевода одних физических величин в другие - "преобразователь"(?) давления газа в электрические импульсы

4. средства SW (нечто для создания прибором собственных веб-страниц)
Как альтернатива этому предлагаются "SW Control web 2000" для визуализации и управления технологиями

5. Термометр, замеряющий температуру путем измерения сопротивления

6. Устройство для измерения давления, но не барометр - есть ли еще какие-то названия?

7. "Клапанное окружение Шмита" - дословный перевод

Заранее благодарна! :oops: :-)
Гость

 





Сообщение keytee » Ср янв 22, 2003 00:31

:oops: :oops: :oops:
то есть я перевожу, конечно.
Аватара пользователя
keytee

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Сб янв 11, 2003 12:29
Откуда: Москва/Прага

Сообщение astralbody » Ср янв 22, 2003 12:09

Понятие "барометрическое давление" есть.
"Устройство-преобразователь" - может быть датчиком, сенсором.
Термометр, наботающий на изменении сопротивления - термопара, терморезистор?
Давление обычно меряют манометром.
astralbody

 
Сообщения: 359
Зарегистрирован: Чт янв 16, 2003 18:44

Сообщение keytee » Чт янв 23, 2003 00:56

Спасибо Вам ::)
Манометр - это да, позор мне. :roll:
Аватара пользователя
keytee

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Сб янв 11, 2003 12:29
Откуда: Москва/Прага

Сообщение isirta » Ср фев 05, 2003 19:03

data logger - регистратор данных
isirta

 
Сообщения: 126
Зарегистрирован: Пт май 17, 2002 09:44
Откуда: Москва

Сообщение Grizzly » Чт фев 06, 2003 09:27

isirta писал(а):data logger - регистратор данных


Это что? Вопрос?
Тогда data logger - это может быть устройство (программа, система, модуль) регистрации данных, записи данных, хранения данных, записи и хранения данных, ведения журнала данных. Перечислить все возможные варианты перевода этого словосочетания невозможно.
:shock:
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Сообщение eCat-Erina » Чт фев 06, 2003 11:30

Grizzly писал(а):Это что? Вопрос?


Угу, там целая стопка вопросов в первом сообщении этой темы :lol:
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Стрельба холостыми!

Сообщение Grizzly » Чт фев 06, 2003 11:59

eCat-Erina писал(а):
Grizzly писал(а):Это что? Вопрос?


Угу, там целая стопка вопросов в первом сообщении этой темы :lol:


:oops: :shock:
Эта-а! Тогда неплохо бы хотя бы поле "Тема" заполнять!
:lol:
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Re: Как это будет по-русски? (чеш.)

Сообщение Гость » Ср фев 12, 2003 08:53

Anonymous писал(а):Help!

Перевожу с чешского всевозможные описания высокотехнологичных интеллектуальных штучек для измерения давления, температур и пр. при помощи отличного толкового словаря. Смысл понятен, а вот как все это правильно сказать по-русски? Может, кому-то попадалось нечто подобное?

1. Есть ли такое понятие, как "барометрическое давление?"

2. Datalogger (некое устройство для архивации данных)

3. Устройство, предназначенное для перевода одних физических величин в другие - "преобразователь"(?) давления газа в электрические импульсы

4. средства SW (нечто для создания прибором собственных веб-страниц)
Как альтернатива этому предлагаются "SW Control web 2000" для визуализации и управления технологиями

5. Термометр, замеряющий температуру путем измерения сопротивления

6. Устройство для измерения давления, но не барометр - есть ли еще какие-то названия?

7. "Клапанное окружение Шмита" - дословный перевод

Заранее благодарна! :oops: :-)

Термопара это генератор термо-ЭДС, т.е. вариант не совсем точный. Правильный ответ - терморезистор. Манометр это, как правило, показывающий шкальный или цифровой прибор. Есть еще термин: Датчик давления.
Что касается Шмита, то встречался триггер Шмита, а "клапанное окружение", возможно, это какие-то диоды или аж диодная матрица в сочетании с этим триггером. Но это мои ассоциации. Контекст нужен.
Гость

 

Сообщение keytee » Ср фев 12, 2003 22:15

:-)
Спасибо всем!
Работа уже сдана, большинство терминов нашла самостоятельно в русских источниках. Все оказалось именно так, как сказал уважемый гость. Datalogger сделала "архиватором данных"
Аватара пользователя
keytee

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Сб янв 11, 2003 12:29
Откуда: Москва/Прага



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3