Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Правильный перевод названий зарубежных стандартов

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Правильный перевод названий зарубежных стандартов

Сообщение glag » Чт июл 05, 2007 13:29

В ряде технических переводов встречаются ссылки на различные зарубежные стандарты — директивы ЕС, стандарты серии EN-... (Великобритания), военные стандарты США (MIL), ISO и т.д. При этом в текстах часто встречается различный перевод наименований одних и тех же стандартов. Не знает ли кто какого-либо ресурса, в котором приведен унифицированный перевод названий хотя бы основных зарубежных стандартов?
Законодатель должен стремиться не к истине, а к целесообразности.
Генри Томас Бокль.
Аватара пользователя
glag

 
Сообщения: 480
Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 15:43
Откуда: С.-Петербург





Сообщение Marko » Чт июл 05, 2007 14:09

К сожалению, с зарубежными стандартами всё очень плохо. В солидных учреждениях, занимающихся продажей переведённых стандартов встречал грубейшие ошибки.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Сообщение Юрий В. » Чт июл 05, 2007 16:30

Имею привычку в любом случае давать в скобках оригинальное название. Именно по причине разночтений и множества трактовок.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение hawkwind » Чт июл 05, 2007 16:51

hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Сообщение glag » Чт июл 05, 2007 19:58

http://www.gost.ru/wps/wcm/resources/file/eb0a9b4562738d9/InfoResources.doc

За ссылку спасибо, но нет ли чего в открытом доступе?
Законодатель должен стремиться не к истине, а к целесообразности.
Генри Томас Бокль.
Аватара пользователя
glag

 
Сообщения: 480
Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 15:43
Откуда: С.-Петербург

Сообщение Lain » Чт июл 12, 2007 18:17

Перевожу тех.документацию по маршрутизаторам. В пункте "Технические характеристики" наткнулся (удивительно, но впервые) на следующее:

Certificates and Standards: CE; ADSL-Forum, ITU, ETSI, ANSI, ATM-Forum


Вопрос глупый, но все же...стоит их расшифровывать или впринципе можно оставить и так?

Достал все инструкции, нигде не могу найти строчки со стандартами :shock:

Полез в инет и нашел документацию на роутер. Там есть такая строчка:

Сертификаты
Ростест,
CE (Центральная Европа),
LVD.


Так что с ними делать-то?
Lain

 
Сообщения: 131
Зарегистрирован: Вс июл 01, 2007 23:30

Сообщение Сергей Z. » Чт июл 12, 2007 18:19

Так оставить. Но лучше у заказчика уточнить.
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение Юрич » Чт июл 12, 2007 18:39

Хм. Интересно посмотреть на перевод документации, сделанный человеком, который впервые натыкается на слова ITU, ETSI, ANSI, ATM-Forum.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2465
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Сообщение Lain » Чт июл 12, 2007 19:41

Юрич, дело не в этом. Натыкаться то я на них натыкался, благо документации я этой даже на своем коротком веку перечитал...только профессиональным (для БП) писменным переводом я занимаюсь первый месяц и поэтому периодически возникают вот такие ситуации, когда не знаешь как лучше поступить. Если не получается решить самому,то обращаюсь к более опытным коллегам, в надежде, что они не откажут.

Я думаю и вы когда-то начинали. Что касается меня, то я -студент 4 курса, филолог, 21 год.

Сергей Z., спс
Lain

 
Сообщения: 131
Зарегистрирован: Вс июл 01, 2007 23:30



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2