Помогите разобраться с незнакомыми терминами. Не осуждайте за то, что взялась не за свою тему - такой вот кусок текста попался. javascript:emoticon(':cry:'). Буду очень благодарна за ссылку по теме.
Перевод рус/англ
1. Адекватен ли перевод ШФЛУ (широкая фракция легких углеводородов) как LPG (liquified petroleum gas) - нашла в Мультитране?
2. То же ли это, что в моем тексте именуется СУГ ( сжиженный углеводородный газ??). ?
3. Верно ли , что ПНГ = oil-well gas или лучше переводить accompanying gas?
4. Правильно ли я поняла, что "отбензиненная" фракция-это углеводороды С5 и выше ( так получается из моего текста) и можно ли преводить этот термин как "stripped" gas ?
5. Что тогда "сухой" газ? написано -очищенный от бензиновых углводородов, то есть это С3-С4?
Самой стыдно , но я так запуталась!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||