Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Новичку: Начинающий технический переводчик

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение mrh » Чт мар 31, 2011 18:36

Supertramp, а сертификация инженеров или представителей других профессий у нас в стране есть? А число пострадавших от таких горе-специалистов неисчислимо. В отличие от числа пострадавших от гипотетических ошибок переводчика.
Кстати, вашими же словами, а что даст такая сертификация, кроме "бумажки с печатью". А в переходах у нас каких только фантиков не продают.
Да и смешно ставить знак равенства между знанием языка и умением переводить. Особенно напрягают такие "знатоки" при устной работе, когда пытаются вставить свои пять копеек.
mrh

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Вт фев 03, 2009 15:36
Язык(-и): ан.<>рус.





Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Чт мар 31, 2011 18:55

Дмитрий С., его и давали всем инженерам.
отвечайте за себя, если вашему коню языковая подготовка не в корм!!!

но согласен, что не всем ее может и нужно давать. однако, как мне давали, то дали бы еще немного и обязательно и в дипломе было написано инженер со знанием иностранного языка. это оптимальный и идеальный вариант в бюрократической стране под название Россия.
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Чт мар 31, 2011 19:21

mrh, не знаю как вы, а я проходит переаттестации на заводе. по сути это та же сертификация.

и сертификация переводчиков России тоже есть, но ее и как бы официально и нет, потому что она не закреплена на законодательном уровне. При вступлении в Союз переводчиков России вы формально будете проходить сертификацию. то же самое в США и Канаде - сдал экзамен в Союзе переводчиков, стал сертифицированным переводчиком.
еще можно углубится в категорию присяжных переводчиков, но не в этой теме.
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение mrh » Чт мар 31, 2011 19:47

Вы путаете сертификацию и переаттестацию. Забавно. Переаттестацию на производстве проходят практически все, причем регулярно. И с какой целью это делается, вам должно быть прекрасно известно.
mrh

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Вт фев 03, 2009 15:36
Язык(-и): ан.<>рус.

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение BorisNik » Чт мар 31, 2011 22:27

Supertramp писал(а):его и давали всем инженерам.

Извините, а в каком вузе всем инженерам давали лингвистическое образование? Я правильно понимаю, что выпускник этого вуза имел 2 квалификации (скажем, инженер-механик по специальности "Двигатели летательных аппаратов" и филолог по специальности "Английский язык и литература")? Еще интересует такой вопрос: квалификация указывалась в одном дипломе или двух? И сколько лет длилось обучение? Вероятно, не меньше шести?
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Чт мар 31, 2011 23:03

BorisNik, я не говорил, что инженерам давали лингвистическое образование. в СССР-е всем инженерам давали язык по специальности в объеме учебного плана. 5-6 лет ты учился, и в течение 4 лет был язык, который заканчивался госом по языку.
в отдельных тех ВУЗ-ах, а именно, в морских училищах было больше часов и более углубленное изучение языка. как можно было выпускать судоводителей, если бы он не мог общаться с лоцманом в иностранном порту?! Никаких доп записей о языке в дипломе не делалось. учили только английскому. язык давали по всем специальностям (механики, электромеханики и эксплуатация и судоводители).

после перестройки и перестройки, знаю, что в ВУЗ-е, который я окончил, открыли факультет доп образования. человек с дипломом о высшем образовании мог туда поступить (за деньги естественно) и в течение 2-х лет получить диплом лингвиста. на этот же факультет брали старшекурсников, если они учились в этом же ВУЗе. вот тогда он бы имел одновременно 2 диплома. один диплом - инженер, второй диплом - лингвист.

другой ход. этого капитана дальнего плавания, прежде чем послать на работу за границу в представительство ММФ, его оправляли учится в академию внешней торговли, где он после 3-х лет дневного обучения получал диплом экономиста со знанием иностранного языка. так в дипломе и написано.
думаю, такие же дипломы из МГИМО, но точно не знаю, и там не готовят инженеров. :-)
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение BorisNik » Чт мар 31, 2011 23:17

Supertramp писал(а):в ВУЗ-е, который я окончил, открыли факультет доп образования. человек с дипломом о высшем образовании мог туда поступить (за деньги естественно) и в течение 2-х лет получить диплом лингвиста. на этот же факультет брали старшекурсников, если они учились в этом же ВУЗе. вот тогда он бы имел одновременно 2 диплома. один диплом - инженер, второй диплом - лингвист.

другой ход. этого капитана дальнего плавания, прежде чем послать на работу за границу в представительство ММФ, его оправляли учится в академию внешней торговли, где он после 3-х лет дневного обучения получал диплом экономиста со знанием иностранного языка. так в дипломе и написано.

Примерно это я и хотел узнать. По сути, давали второе высшее (я о втором дипломе лингвиста, "со знанием" — это немного другое). А в варианте с переводом старшекурсников общее время обучения увеличивалось, вероятно?
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Чт мар 31, 2011 23:30

BorisNik, не указал, 2 года вечернего обучения. Детали - второе высшее или диплом о переподготовке, не помню.:-)
А другое это что? По-вашему, человек с дипломом с записью со знанием иностранного языка (причем профессионального языка, а не художественно-литературного) не является переводчиком, и ему нужно еще пойти подучится на лингвиста?! :mrgreen:

Вот здесь еще viewtopic.php?f=73&t=50015 свое мнение выразите, пожалуйста.
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение BorisNik » Пт апр 01, 2011 00:11

Supertramp писал(а):А другое это что? По-вашему, человек с дипломом с записью со знанием иностранного языка (причем профессионального языка, а не художественно-литературного) не является переводчиком, и ему нужно еще пойти подучится на лингвиста?! :mrgreen:



Я имел в виду разницу в объеме изучаемого филологического материала. Думаю, вы согласитесь, что изучая то же двигателестроение в течение 5,5—6 лет (т. е. в первую очередь математику, аэродинамику, сопромат и т. п.), человек вряд ли сможет дополнительно втиснуть в столь плотный график все предметы, которые преподают в течение 5 лет студентке иняза. С другой стороны, хорошее знание математики отнюдь не мешает хорошо знать иностранный язык и владеть одновременно, скажем, русской и английской терминологией. И, что более важно, разбираться в написанном не на уровне слов, а гораздо глубже.

Т. е. я не хочу сказать, что тот или иной вариант означает возможность или невозможность работать переводчиком.

Установить какую-либо взаимосвязь между уровнем перевода и техническим либо лингвистическим образованием мне лично крайне сложно.

Кстати, а зачем вы ограничили свой тезис только технической документацией? 8-) Некоторые выпускники технических вузов блестяще переводят художественную литературу. Яркий тому пример — Виктор Петрович Голышев, закончивший МФТИ.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Пт апр 01, 2011 00:40

BorisNik писал(а):Я имел в виду разницу в объеме изучаемого филологического материала. Думаю, вы согласитесь, что изучая то же двигателестроение в течение 5,5—6 лет (т. е. в первую очередь математику, аэродинамику, сопромат и т. п.), человек вряд ли сможет дополнительно втиснуть в столь плотный график все предметы, которые преподают в течение 5 лет студентке иняза. С другой стороны, хорошее знание математики отнюдь не мешает хорошо знать иностранный язык и владеть одновременно, скажем, русской и английской терминологией. И, что более важно, разбираться в написанном не на уровне слов, а гораздо глубже.

Я уже дал предложение. Добавить инженеру языка и выпускать инженеров со знанием иностранного языка (терминологистов). Но не всем давать разумеется, а по желанию и способностям.

BorisNik писал(а):Кстати, а зачем вы ограничили свой тезис только технической документацией? 8-)

Потому что я технарь. Я никогда (никогда не говори никогда :-) ) не возьмусь за профессиональный перевод худ литературы или поэзии. И это Дом Технического Переводчика.
А вот филологи берутся за технические тексты! Мне не жалко, у меня они хлеб не отбирают, переводили бы профессионально!

BorisNik писал(а):Некоторые выпускники технических вузов блестяще переводят художественную литературу. Яркий тому пример — Виктор Петрович Голышев, закончивший МФТИ.

Это меня не удивляет. Приведите обратный пример - блестящий технарь с филологическим образованием. :mrgreen:
Вот, то то и оно! Технаря можно научить языку, филолога технике не научишь.

Но во всем этом меня интересует совсем другое. Переводчик может быть вообще без образования (самоучка) или с самообразованием без всяких дипломов. Кого наше государство и его чиновники признают переводчиками?
Вот я пришел со своим переводом в гос учреждение, а мне говорят: "А ты хто такой"?
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Пт апр 01, 2011 10:05

Supertramp писал(а):!!!

Что Вы все время кричите? :?
Supertramp писал(а):Дмитрий С., его и давали всем инженерам.отвечайте за себя, если вашему коню языковая подготовка не в корм!!!

Я отвечаю только и исключительно за себя. Результаты этой раздачи (точнее, практически полное их отсутствие) тоже некоторое время наблюдал лично. А мой конь в полном порядке и корм ему пришелся очень даже по вкусу :grin: .
Supertramp писал(а):Технаря можно научить языку, филолога технике не научишь.

Когда я на почте служил ямщиком работал на одном провинциальном заводике непереводчиком, то наблюдал за тем, как некоторые переводчики (из числа тех, что поспособнее) мигрировали из отдела переводов в отдел маркетинга. В инженеры никто идти не хотел, поскольку эта специальность считалась непрестижной. Наиболее способные представители инженерного сословия тоже старались всеми правдами и неправдами сменить если не профессию, то хотя бы место работы (например, инженер-технолог становился инженером по качеству). Некоторые оседали все в том же отделе маркетинга. Это я к тому, что науке, скорей всего, неизвестно, можно ли перековать переводчиков на инженеров. Нужно создать благоприятные условия для эксперимента (чтобы лирики захотели стать физиками), а их не было, нет, и пока что не предвидится.
Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение hawkwind » Пт апр 01, 2011 10:57

Дмитрий С. писал(а):Некоторые оседали все в том же отделе маркетинга.

Вот гады)
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Пт апр 01, 2011 11:01

Дмитрий С. писал(а):
Supertramp писал(а):!!!

Что Вы все время кричите? :?

Мне это кажется или у вас что-то со слухом? :?
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Пт апр 01, 2011 11:04

hawkwind писал(а):
Дмитрий С. писал(а):Некоторые оседали все в том же отделе маркетинга.

Вот гады)

Все жажда наживы. Никакой поэзии.)
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Celt » Пт апр 01, 2011 11:23

Технаря можно научить языку, филолога технике не научишь.

Простите, что влезаю в вашу плодотворную дискуссию, но живые примеры того, как переводчики становятся очень хорошими инженерами и продвигаются дальше уже по "технической" лестнице, есть. Их множество - не пять, не десять и не двадцать.
Давайте не делать сомнительных заявлений о том, что все без исключения технари - молодцы, а все без исключения филологи не поддаются обучению.
Напомнило: один преподаватель французского в университете утверждал с претензией, что "все французы (студенты с первым французским) выходят с иняза еще и с английским, а вот все англичане - только со своим английским", не осознавая, что тем самым признает свою полную профессиональную несостоятельность. Не говоря уже о том, что его мнение не имело под собой оснований.
Немного бредом попахивает, не находите?
Сказала, удаляюсь.
- Таак... Моста нет, на ту сторону не перебраться. Идем обратно!
- Стой! Нету у нас пути обратно!
- Пошли, я покажу!
Аватара пользователя
Celt

 
Сообщения: 1327
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2008 11:36
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение BorisNik » Пт апр 01, 2011 11:38

Supertramp писал(а):Приведите обратный пример - блестящий технарь с филологическим образованием. :mrgreen:
Вот, то то и оно! Технаря можно научить языку, филолога технике не научишь.

Я читал здесь же, на форуме, о переводчиках, которые становились впоследствии инженерами в нефтегазе.

Собственно, если знание математики не мешает знать иностранный язык и уметь переводить, то верно и обратное: диплом филолога не является препятствием для получения квалификации инженера, технолога и т. д.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Пт апр 01, 2011 11:44

Celt писал(а):Простите, что влезаю в вашу плодотворную дискуссию,

Welcome!
Celt писал(а):но живые примеры того, как переводчики становятся очень хорошими инженерами и продвигаются дальше уже по "технической" лестнице, есть. Их множество - не пять, не десять и не двадцать.

Приведите общеизвестные примеры.

Celt писал(а):Давайте не делать сомнительных заявлений о том, что все без исключения технари - молодцы, а все без исключения филологи не поддаются обучению.

Не надо искать скрытого смысла в чужих словах и приписывать его, как истину. Исключения были, есть и будут.

P.S. Интересный форум. Вместо дискуссии цепляние к словам и знакам препинания.
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Пт апр 01, 2011 11:54

BorisNik писал(а):Собственно, если знание математики не мешает знать иностранный язык и уметь переводить, то верно и обратное: диплом филолога не является препятствием для получения квалификации инженера, технолога и т. д.

Разумеется, но это не практика, а исключение.
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Supertramp » Пт апр 01, 2011 12:03

BorisNik писал(а):о переводчиках

ДЕФИНИЦИЯ?

В общем, я понял, что хочу. :grin: Спасибо всем!
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Новичку: Начинающий технический переводчик

Сообщение Irina B » Пт апр 01, 2011 12:32

Supertramp писал(а):P.S. Интересный форум. Вместо дискуссии цепляние к словам и знакам препинания.

А разве на инженерном форуме не так?
P.S. Можно считать за первоапрельскую шутку. :-)
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом технического переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2