Откровенно говоря, удивляет столь низкая активность на форуме тех, кто серьезно занимается или начинает заниматься субтитрами. Ниша эта более чем емкая и продолжает не просто зиять, но и расширяться до сих пор, ибо поток киношного/сериального/документального/прочего видеоконтента из-за рубежа не ослабевает, а лишь растет.
Если вдруг кому-то из начинающих субтитлёров интересно...
Вот нет, например, у вас лишних нескольких тысяч евро, которые вы готовы потратить на профессиональный софт для создания/редактуры/контроля качества субтитров (вроде EZTitles), но при этом вас так и тянет повозиться с субтитрами и сделать так, чтобы они отвечали требованиям нетфликсовского стайл-гайда. Что делать? Есть ответ: ваша старая добрая и бесплатная лошадка Subtitle Edit вкупе с примочкой VisualSubSync способна составить конкуренцию железным коням ценой в тысячи евро.
Основным затыком при подготовке субтитров, «причесанных» под Нетфликс, является необходимость их покадрового сдвига относительно моментов смены кадра. Так вот, в чистом виде Subtitle Edit не улавливает эти смены кадра в подгружаемом видео. Зато чудо-примочка VisualSubSync в пару нажатий может состряпать файл на основе субтитруемого видео, и этот файл будет содержать все (или почти все) моменты смен кадра. Более того, этот файл еще и другой парой нажатий можно подгрузить в Subtitle Edit, после чего на графической проекции аудиоданных в Subtitle Edit появляются лакомые вертикальные черточки в местах смены кадра.
Всё, теперь можно передавать привет Нетфликсу и спокойно двигать начала и концы субтитров на положенные 2 или 12 кадров там и сям или втетеривать начало субтитра ровнехонько в момент смены кадра.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||