Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Доделывать ли сервис для коллективных переводов субтитров?

Доделывать ли сервис для коллективных переводов субтитров?

Сообщение Ольга Панибратченко » Ср июн 21, 2017 11:58

Вспомнила про свой заброшенный проект, метящий в аналоги нотабеноида. Пока реализован где-то на треть.

В первую очередь в разработке делался акцент на том, чего мне не хватает на Ноте:
- При переводе можно не пользоваться мышкой, для добавления/сохранения перевода нажимаем Ctrl+Enter, фокус автоматически переходит в следующую ячейку.
- Возможность воспользоваться встроенным машинным переводом. Избавляет от нужды набирать простые фразы и за то ему спасибо.
- Форма добавления перевода не в отдельной колонке, а сразу под оригинальной репликой, глаза меньше бегают туда-сюда по экрану и получается быстрее читать. Можно использовать канонический двухколоночный вариант.
- Настраиваемая ширина колонок таблицы (данная настройка автоматически запоминается, не нужно каждый раз заморачиваться).
- Субтитры можно не скачивать, а открыть видео с компьютера на сайте и там смотреть, но поддерживаются не все видео форматы. Планирую в видео встроить форму для перевода, которая будет появляться при паузе, смотрим и переводим одновременно. И/или сделать синхронизацию между таблицей перевода и видео, нажал на значок плей возле субтитра в таблице - видео перематывается к данному моменту.
- Подписка на обновления - уведомление пользователя, когда перевод готов и когда владелец добавил для перевода новые субтитры (актуально для сериалов).
- Авторизация через соц.сети.

Состояние проекта можно оценить здесь http://subcake.zzz.com.ua

Еще хочу, чтобы пользователи могли редактировать чужие версии, но только максимум 3-5 символов можно будет добавить/удалить, достаточно, чтобы исправить путаницу в окончаниях или поставить недостающий знак препинания. И память переводов не помешала бы.

Ну и в обязательном порядке рейтинги, права доступа и тыды, но если этот сайт кроме меня больше никому не нужен, то не вижу смысла в таких функциях, поэтому вот хочу узнать ваше мнение. Стоит ли доделывать?

Прислушаюсь ко всем пожеланиям по поводу функционала. А если сайт шлак, то мб кто-то нуждается в каком-то другом сервисе? Могу сделать pro-bono, если проект небольшой, но только так, чтобы им хоть кто-то пользовался, делать совсем бесполезные проекты уже надоело.
Ольга Панибратченко

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вт июн 20, 2017 22:42
Откуда: Украина
Язык(-и): en-ru






Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проезд локализации и видеоперевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3