Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

ПО для перевода субтитров

Модератор: Dragan

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Zummer » Пт окт 20, 2017 11:48

Подскажите, пожалуйста, можно ли (как?) в Subtitle Edit видеть на экране с видеокартинкой и исходные субтитры, и переведенные?
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU





Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Zummer » Сб ноя 11, 2017 19:04

А еще Subtitle Edit открывает английские субтитры в формате SCC, но почему-то не может сохранить русские субтитры в формате SCC — как я ни менял кодировку, русского текста нет ни в какую.
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение eCat-Erina » Вт дек 11, 2018 16:26

О, у меня тоже вопрос по Subtitle Edit. Не могу сообразить, как заставить srt показываться на видеоэкране. :?
В этой программе перевод пишется поверх исходного файла? В том же окне? В итоге у меня перед глазами будет только результат?

Выглядит довольно мучительно после работы в нормальном клиентском ПО, в котором не видно кодов разметки...
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Юрич » Вт дек 11, 2018 21:09

Да его, вроде, не надо заставлять. Сам должен показывать. Открыли SE, открыли .srt, открыли видео - вуаля. По крайней мере, у меня так всегда было. Перевод можно писать в том же окне, можно открыть второе (shift-ctrl-O). Видеоокно покалечилось маленько при сжатии (на предпросмотре вообще только черный квадрат), но если открыть его в новой вкладке, то видно, что есть и текст оригинала, и текст перевода.

Снимок экрана (1).png
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение eCat-Erina » Вт дек 11, 2018 21:13

У меня не подхватываются субтитры. :( Пробовала закрывать все окна и открывать снова. Версия 3.5.7, сабы srt, видео mp4. Типа тестовый для клиента: нужно отредактировать в соответствии с требованиями. А я даже подступиться не могу. :?
И звуковая волна не показывается.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Юрич » Вт дек 11, 2018 22:48

Субтитры автоматически не подхватываются. Сначала надо открыть файл субтитров, к нему подхватится видео, если оно с тем же именем. Если нет, можно открыть отдельно. Звуковая волна генерируется, если щелкнуть на окно, где она должна быть. На это уходит минут несколько. У меня 3.5.6, 3.5.7 поставил и снес, что-то там не так с синхронизацией звука.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение eCat-Erina » Вт дек 11, 2018 22:51

Юрич писал(а):если оно с тем же именем

!!! Имя различается. Сейчас исправлю имя сабов.
Волну получилось активировать.

Сабы не показываются на экране видео. :crazy2: Оба файла открыты в окне SE, но связи между ними никакой нет (кроме меня, глядящей на них).
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Юрич » Ср дек 12, 2018 03:48

А другие редакторы и плееры эти сабы показывают? Если нет, тогда дело в тайм-кодах, скорее всего.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение eCat-Erina » Ср дек 12, 2018 10:27

Юрич писал(а):А другие редакторы и плееры эти сабы показывают?

О, дивная идея. Чувствую себя кисейной барышней, не хлебавшей моря. :lol:

Aegisub: сабы и видео открылись, видео не шевелится и на призыв поиграть не реагирует.
VLC Pleer: добавила сабы, не показываются.

Subtitle Workshop поставить не получилось на x86.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Юрич » Ср дек 12, 2018 16:06

Тайм-коды первых нескольких субтитров хорошо бы посмотреть.
Вместо текста - для соблюдения неразглашения - можно просто многоточия поставить.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение eCat-Erina » Ср дек 12, 2018 16:10

Я сообщила потенциальному клиенту о проблеме. Если не ответит, значит, не мой клиент. 8-) Файлы их, указание использовать SE - тоже их. Пусть дальше сами думают.
Таймкоды велено было не трогать.

Юрич, спасибо за помощь и поддержку! :4u:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Юрич » Ср дек 12, 2018 17:52

eCat-Erina, не за что. Чем могу.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение eCat-Erina » Ср дек 12, 2018 22:08

Мне ответили, что эти файлы всем дают в качестве тестового, ни у кого проблем не было. :12:
В общем, не моя остановка, видимо.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение eCat-Erina » Пт мар 01, 2019 15:34

Второй подход к снаряду: в Subtitle Edit (последней новой версии) открыла видео, файл субтитров и открыла второе окно для перевода, как советовал Юрич. Пока тьфу-тьфу, работает, шевелится, показывается и готово изменяться.

UPD Я по привычке стала писать перевод в правой колонке и только потом увидела ее название (Original text). Или можно в любой?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Юрич » Ср мар 06, 2019 10:52

Я работаю в SE в основном в режиме Adjust. Если два окна открывать, мало места на экране остается. А оригинальный файл если надо посмотреть, открываю просто блокнотом.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение eCat-Erina » Ср мар 06, 2019 10:55

У меня большой экран, позволяет легко работать с парой окон. А как работать без оригинального? Просто переписывать текст в окошке? А проверять — на слух?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Юрич » Чт мар 07, 2019 10:25

Именно так. Проверять на слух, а как же. Субтитры иногда кривые попадаются.
Хотя все зависит от того, какая задача поставлена.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Lohh_ness » Чт апр 18, 2019 03:50

Вебинар SDL, в котором расскажут о новом приложении для перевода субтитров:

https://www.sdltrados.com/events/webina ... tudio.html
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Zummer » Пт апр 19, 2019 22:37

Lohh_ness писал(а):Вебинар SDL, в котором расскажут о новом приложении для перевода субтитров:

https://www.sdltrados.com/events/webina ... tudio.html

Не поздновато ли они опомнились?..
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: ПО для перевода субтитров

Сообщение Lohh_ness » Вт апр 30, 2019 14:22

Zummer писал(а):
Lohh_ness писал(а):Вебинар SDL, в котором расскажут о новом приложении для перевода субтитров:

https://www.sdltrados.com/events/webina ... tudio.html

Не поздновато ли они опомнились?..

Не знаю, выглядит плагин очень интересно. Хотя у него есть один огромный минус: он работает только с Традосом 2019. :facepalm:

Немного наивно звучит, но что можно почитать про аудиовизуальный перевод?
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1