Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод фильмов: как это делается

Re: Перевод фильмов: как это делается

Сообщение Alter Ego » Вс янв 15, 2017 14:50

Оффтопик
noname писал(а):нет чтоб сразу написать

Дык я примерно так и пишу: при рождении графа Льва Николаевича Толстого не присутствовал, но входящие в мою референтную группу авторы школьных учебников писали, что это произошло 28 августа [9 сентября] 1828 года. Извините, если это не всем заведомо очевидно. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10185
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Перевод фильмов: как это делается

Сообщение noname » Вс янв 15, 2017 16:42

вы пишете "при рождении графа Льва Николаевича Толстого не присутствовал, но входящие в мою референтную группу авторы Википедии писали, что Михаи́л Алекса́ндрович Шо́лохов родился 11 [24] мая 1905 года".
noname

 
Сообщения: 1793
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: Перевод фильмов: как это делается

Сообщение Alter Ego » Вс янв 15, 2017 16:46

В смысле, перепутал Кубиков с Гоблином? Нет, у меня не все смешалось. Они плохи каждый по-своему.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10185
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Перевод фильмов: как это делается

Сообщение Юрич » Вт янв 24, 2017 13:48

quote="Puddleglum"]Чтобы далеко, не ходить, вот пример того, как Кубики переводят сериалы[/quote]
Спасибо за пример. А то я было собрался это качать.

В статье какие-то концептуальные шатания. С одной стороны - все на продажу, маркетологи лучше знают, как назвать, чтобы продать. С другой - режиссер со сценаристом всегда правы, "ибо кто я такая, чтобы отодвигать в сторонку их мнение". А вообще-то - я вот такая, что хочу, то и ворочу: "мы ругались ими в переводе просто потому, что «так захотелось». Творческая блажь, если позволите".

Последняя цитата, как мне кажется, "отодвигает в сторонку" любые рациональные обоснования кубической матерщины и делает спор с ними бесполезным - им это просто нравится.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 1866
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: Добрая Слободка

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проезд локализации и видеоперевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2