Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение ElvenNeko » Пн янв 11, 2016 14:10

Мне нужно перевести мою игру на английский, для того чтобы у неё был шанс пройти в steam greenlight. Проблемы, с которыми я столкнулся:

1) Игра ролевая. Перевод должен быть литературным - просто перевести я и сам могу, но нужно сделать так, чтобы текст было так же удобно читать, как на русском. А текста там немало.
2) Переводить нужно непосредственно в редакторе игры, так как нужно вмещать текст в диалоговые окна, строить предложения так, чтобы они были нужного размера.
3) Игра полностью бесплатная, я с неё не получу ни копейки, поэтому и платить за работу мне нечем. Однако преводчик получит место в титрах и полное право использовать игру в своём портфолио.

Подскажите, где мне искать такого человека?
ElvenNeko

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пн янв 11, 2016 13:58





Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение Наталья Шахова » Пн янв 11, 2016 17:07

Люди, занимающиеся литературным переводом, обычно зарабатывают этим на жизнь, и ваше предложение им ничего не дает: для литературного переводчика рекламой служат переведенные им книги. А люди, не занимающиеся литературным переводом, вряд ли хорошо справятся с такой работой.

Так что вам остается поступиться одним из двух: или качеством или деньгами. Или надеяться на чудо. Ведь кто-то же выигрывает в лотерею.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9456
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение austrannik » Пн янв 11, 2016 20:19

Поспрашивайте на англоязычных игровых форумах среди школьников/cтудентов, изучающих русский. Возможно, они смогут использовать этот перевод как курсовую работу.
Или, наоборот, поищите игроманов на форумах, посвященных изучению русского.
Подумайте, что вы можете предложить переводчику взамен: написать/починить программу, собрать/отремонтировать комп и т.п.

Ну или выходите на коммерческий уровень. :-)
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение Наталья Шахова » Вт янв 12, 2016 00:20

austrannik писал(а):Поспрашивайте на англоязычных игровых форумах среди школьников/cтудентов, изучающих русский.

Мне кажется, что перевод непрофессионального переводчика чаще всего еще хуже неносительского. Более того: непрофессиональные переводы часто звучат так, как будто человек на неродной язык переводит. (Там будут сплошные "роджеры" и "тебе хорошо?" наоборот.)
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9456
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение ElvenNeko » Вт янв 12, 2016 01:42

для литературного переводчика рекламой служат переведенные им книги.


Сейчас качество официального перевода многих игр на русский весьма низкое, хоть этим и занимаются профессионалы. Скажем, если человек захочет найти работу в их конторе - то перевод игры, да ещё и не с русского на английский, а наоборот будет хорошей деталью портфолио, как мне кажется.
Да и учитывая то, что многие игры нынче обгоняют книги по количеству текста - думаю, что даже перевод моей сравнительно небольшой игры (даже не знаю с чем сравнить... большая повесть?) можно использовать в качестве демонстрации своих способностей не хуже, чем аналогичную по размерам книгу.

Ну или выходите на коммерческий уровень.


Это не вариант. Я верю в то, что искусство должно быть доступно каждому, а также мои истории - это единственное, чем мне когда-либо хотелось заниматься в этом мире. А поделиться ими с как можно большим количеством людей можно лишь сделав игру бесплатной.

А вот идея с зарубежными переводчиками интересна, я о таком даже не думал. Из этого может даже что-то выйти - даже если русский они знают не так хорошо, но английским владеют отлично - то смогут текст привести в красивый и читаемый вид. Я сам однажды участвовал в любительском переводе на русский - многие незнакомые слова команда гуглила, и уточняла их контекстное значение у разработчиков, а потом уже думали о том, как построить всё предложение на русском.

Всё же не хотелось бы так делать, и поэтому я сначала поищу людей а русскоязычном секторе интернета, так как с ними как минимум будет гораздо проще объяснятся, плюс русскоговорящий человек сразу поймёт все тонкости и эмоциональный настрой фраз. Но если мне не повезёт - тогда буду думать о предложенном вами варианте. Знать бы только где искать - я весьма плохо ориентируюсь в зарубежной части интернета.
ElvenNeko

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пн янв 11, 2016 13:58

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение austrannik » Вт янв 12, 2016 04:29

Наталья Шахова писал(а):
austrannik писал(а):Поспрашивайте на англоязычных игровых форумах среди школьников/cтудентов, изучающих русский.

Мне кажется, что перевод непрофессионального переводчика чаще всего еще хуже неносительского. Более того: непрофессиональные переводы часто звучат так, как будто человек на неродной язык переводит. (Там будут сплошные "роджеры" и "тебе хорошо?" наоборот.)

Хуже неносительского перевода ничего нет. 8-)

Сравниваем теплое с мягким?
Во всем мире худлит переводят только и исключительно на родной язык.
Это самый первый фильтр, sine qua non. Это аксиома.
А дальше уже выбираем по всем вашим профкритериям: образование, погруженность в тему, начитанность, чувство языка, писательский и переводческий опыт, добросовестность и вменяемость. Насколько позволяет ценник.
Никто ж не говорит, что надо усадить за перевод многотомной ролевой игры носителя-пэтэушника с хронической двойкой по английскому. Опять же, степень носительства в нашем интернациональном мире еще выяснить нужно. Если ценник требует смягчения профкритериев, ну так смягчаем их до изначально заданной планки качества.
Но чем доверить такой перевод неносителю, пусть и трижды профессионалу - лучше уж сразу в гугл загнать. Там уже не до планок - там плинтус.

Наталья, вот скажите честно: вы часто отдаёте перевод книжек на русский носителям английского?
Или спрошу по-другому: вам хоть раз в жизни попадал в руки условно художественный русский текст, по прочтении первых трех фраз которого у вас остались бы сомнения, написан он носителем или нет?
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение osoka » Вт янв 12, 2016 09:41

ElvenNeko писал(а):Это не вариант. Я верю в то, что искусство должно быть доступно каждому, а также мои истории - это единственное, чем мне когда-либо хотелось заниматься в этом мире.


И Вам жалко потратить деньги для осуществления своего единственного желания?
osoka

 
Сообщения: 18656
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение Uncle A » Вт янв 12, 2016 11:26

osoka, деньги там весьма нешуточные. Мой небольшой опыт с переводом игр (на русский, естественно) оказался едва ли не самым доходным периодом всей переводческой практики.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 5982
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение ElvenNeko » Вт янв 12, 2016 11:59

И Вам жалко потратить деньги для осуществления своего единственного желания?


Я в месяц получаю 900 гривен. Не думаю что этого хватит на оплату профессионала, а кроме того мне ещё есть что-то нужно, животных кормить, за интернет платить.
ElvenNeko

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пн янв 11, 2016 13:58

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение Наталья Шахова » Вт янв 12, 2016 12:38

austrannik писал(а):Наталья, вот скажите честно: вы часто отдаёте перевод книжек на русский носителям английского?

Никогда. Но при чем тут мой опыт? Мои заказчики платят хорошие деньги, я нахожу им соответствующих переводчиков.

austrannik писал(а):вам хоть раз в жизни попадал в руки условно художественный русский текст, по прочтении первых трех фраз которого у вас остались бы сомнения, написан он носителем или нет?

А это уже совсем посторонний вопрос. Например, если б я не знала, что Платонов носитель русского, то могла бы и не догадаться по первым трем фразам.

austrannik писал(а):Хуже неносительского перевода ничего нет.

А вот это вы зря. Перевод человека, который не понял оригинала, гораздо хуже. It is table (даже несмотря на отсутствие артикля!) лучше чем It is not a table (если речь-таки идет о столе).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9456
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение osoka » Вт янв 12, 2016 13:06

ElvenNeko писал(а):
И Вам жалко потратить деньги для осуществления своего единственного желания?


Я в месяц получаю 900 гривен. Не думаю что этого хватит на оплату профессионала, а кроме того мне ещё есть что-то нужно, животных кормить, за интернет платить.


Да, дороговатое хобби получается. Ну, может, какие-то из предложений коллег выше Вам помогут.
osoka

 
Сообщения: 18656
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение austrannik » Ср янв 13, 2016 01:49

Наталья Шахова писал(а):
austrannik писал(а): Хуже неносительского перевода ничего нет.

А вот это вы зря. Перевод человека, который не понял оригинала, гораздо хуже. It is table (даже несмотря на отсутствие артикля!) лучше чем It is not a table (если речь-таки идет о столе).

"It is not a table" - это вообще не перевод, это фантазия. Не понял текст - не переводи. Пока не поймешь или вообще (если понять не можешь).

Ладно, уговорили - это хуже.
Но мы ж не о тэйблах говорили, а об искусстве.
Для меня очевидно, что уровень владения языком, необходимый для беспроблемного понимания любого (около)художественного текста, несопоставим с уровнем, позволяющим такой текст продуцировать.
Тут самый искушенный переводчик-неноситель отстоит от среднеобразованного носителя столь же далеко, как мастер спорта по плаванию от человека-амфибии. Хотя мастеру вполне может казаться, что между ним самим и едва держащимся на воде ребенком разница гораздо существенней.

Наталья Шахова писал(а): Например, если б я не знала, что Платонов носитель русского, то могла бы и не догадаться по первым трем фразам.

Ну что вы! Платонов - как раз якрий пример носительской свободы и неуязвимости. В нем даже билингву не заподозришь.

"Он слабо теперь чувствовал самого себя и думал немного, что лишь нечаянно появлялось в его мысли. К осени, вероятно, он вовсе забудет, что он такое, и, видя вокруг действие мира, -- не станет больше иметь о нем представления; пусть всем людям кажется, что этот человек живет себе на свете, а на самом деле он будет только находиться здесь и существовать в беспамятстве, в бедности ума, в бесчувствии, как в домашнем тепле, как в укрытии от смертного горя..."

Неносители совсем иначе пишут, там отклонения иной природы. Чаще всего их выдаёт неточность или сбивчивость интонации. Или чрезмерная книжность, усложненность, неразличение регистров.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение austrannik » Ср янв 13, 2016 02:57

ElvenNeko писал(а): я сначала поищу людей а русскоязычном секторе интернета, так как с ними как минимум будет гораздо проще объяснятся, плюс русскоговорящий человек сразу поймёт все тонкости и эмоциональный настрой фраз.


Понять-то он поймет, а дальше что?

Особенно если у вас там в диалогах речевые портреты персонажей даются (если они горорят по-разному), слэнги всякие попадаются. Это такая субтильная материя, что тут одного носительства мало - нужна плотноя и разнообразная разговорная среда.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение Наталья Шахова » Ср янв 13, 2016 03:14

austrannik писал(а):Но мы ж не о тэйблах говорили, а об искусстве.

Не знаю, о чем вы, а я о переводе игры с русского на английский.
И я всегда первым делом говорю, что такое должны делать носители английского языка. Но я при этом подразумеваю профессиональных переводчиков. А то, что предлагаете вы:
austrannik писал(а):Поспрашивайте на англоязычных игровых форумах среди школьников/cтудентов, изучающих русский. Возможно, они смогут использовать этот перевод как курсовую работу.
Или, наоборот, поищите игроманов на форумах, посвященных изучению русского.

кажется мне тупиковым вариантом. И результат - скорее всего - будет еще хуже, чем перевод русского профессионала.

Мне люди постоянно шлют свои переводы, чаще всего ужасные. И ошибки там даже при переводе на родной язык бывают самые безумные, так что часто кажется - такое носитель написать не может. Ан может. И падежи неправильные, и управление, и порядок слов, и лексика. А главное - полная потеря смысла. И ведь обычно это не студенты, изучающие иностранный язык, а выпускники всяческих инязов (из числа тех, что разбрасывают свои резюме по ветру). Так что я решительно против школьников и игроманов.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9456
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение osoka » Ср янв 13, 2016 03:19

Слушайте, а у нас же вечно в ветке про фрилансеров и офисников новички пишут, что у них нет опыта, а они его хотят (иногда даже не за особенные деньги), может, среди них поискать? Вроде даже геймеры какие-то были.
osoka

 
Сообщения: 18656
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение austrannik » Ср янв 13, 2016 03:44

Наталья Шахова писал(а): Не знаю, о чем вы, а я о переводе игры с русского на английский.
И я всегда первым делом говорю, что такое должны делать носители английского языка. Но я при этом подразумеваю профессиональных переводчиков. А то, что предлагаете вы:
austrannik писал(а):Поспрашивайте на англоязычных игровых форумах среди школьников/cтудентов, изучающих русский. Возможно, они смогут использовать этот перевод как курсовую работу.
Или, наоборот, поищите игроманов на форумах, посвященных изучению русского.

кажется мне тупиковым вариантом. И результат - скорее всего - будет еще хуже, чем перевод русского профессионала.

Вполне возможно. Но забесплатно он профессионала всё равно не найдет, а если кого найдет, так того же школьника-игромана, только русскоязычного.
А вероятность отыскать среди российских школьников энтузиаста с достаточным для такой работы уровнем английского и литературным опытом, по моим ощущениям, значительно ниже, чем набрести на английских игровых форумах на какого восторженного гимназиста-русофила, который справится с данной задачей гораздо лучше. Т.к. - при прочих равных - будет переводить на родной язык.

Наталья Шахова писал(а): Мне люди постоянно шлют свои переводы, чаще всего ужасные. И ошибки там даже при переводе на родной язык бывают самые безумные, так что часто кажется - такое носитель написать не может. Ан может. И падежи неправильные, и управление, и порядок слов, и лексика. А главное - полная потеря смысла. И ведь обычно это не студенты, изучающие иностранный язык, а выпускники всяческих инязов (из числа тех, что разбрасывают свои резюме по ветру). Так что я решительно против школьников и игроманов.

Ну, это говорит только о качестве и роли высшего образования в образовании в широком смысле.
А школьники бывают разные. Не испорченные официальным образованием, в частности.
Вы не поверите, но у меня семилетний сын-билингва переводит несложные диалоги быстрее и точнее, чем я, с моими двумя гуманитарными в/о, многолетним опытом и жизнью в среде.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение Наталья Шахова » Ср янв 13, 2016 12:12

Вероятность найти подходящего человека есть всегда. Только здесь она ничтожна - бесплатный сыр вне мышеловок чрезвычайно редок. Кроме того, ElvenNeko будет трудно оценить уровень потенциального переводчика. Если уж я после четверти века оценки переводчиков иной раз попадаю впросак (имея дело, как правило, с обладателями солидных резюме), то как новичок определит, годится ему тот или иной школьник или нет?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9456
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение austrannik » Чт янв 14, 2016 01:15

Наталья Шахова писал(а):Вероятность найти подходящего человека есть всегда. Только здесь она ничтожна - бесплатный сыр вне мышеловок чрезвычайно редок. Кроме того, ElvenNeko будет трудно оценить уровень потенциального переводчика. Если уж я после четверти века оценки переводчиков иной раз попадаю впросак (имея дело, как правило, с обладателями солидных резюме), то как новичок определит, годится ему тот или иной школьник или нет?

Вы так говорите, как будто автор от толп соискателей отбивается - и тех, и иных, и школьников, и мэтров. Прям исстрадался весь - никак не может определить, кто ж из этой пестрой свиты ему годится.

На деле ж он возьмет первого, кто согласится. После долгих безуспешных поисков, уже отчаявшись найти хоть кого-то. И если это будет русский "школьник" - то шансы у игры нулевые.
Поэтому и написала, чтоб сразу с английских форумов начинал.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение Наталья Шахова » Чт янв 14, 2016 22:11

austrannik писал(а):На деле ж он возьмет первого, кто согласится.

Вот именно! А если бы разбирался в переводческой специфике, не взял бы.

austrannik писал(а):И если это будет русский "школьник" - то шансы у игры нулевые.

Вы так говорите, как будто кто-то предлагал ему обращаться к русским школьникам! Я же сразу сказала: или плохо или дорого.
Где вероятнее поймать кепкой золотую рыбку - в Белом море или в Карском?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9456
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где искать переводчиков для перевода игры? (Rus->Eng)

Сообщение Alter Ego » Чт янв 14, 2016 22:42

Все действительно исходят из заведомо высокого качества игры, написанной в любительском режиме, и при этом заведомо низкого качества перевода, выполненного начинающим (?) переводчиком? :wink:

Как бы то ни было, мне кажется, что в игровом/околокиношном/околомузыкальном и т.п. мирах краудсорсинг относительных любителей иногда работает (хотя бы для начала и без особого коммерческого потенциала) совсем не плохо... другое дело, что их поиск зависит от личных отношений, репутации в соответствующей тусовке, бескорыстных видов мотивации и прочих социально-психологических факторов. ГП для такого поиска, видимо, не самое удачное место. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10185
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проезд локализации и видеоперевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3