Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Назрел вопрос к локализаторам

Модератор: Dragan

Назрел вопрос к локализаторам

Сообщение Aeolis » Ср ноя 24, 2004 10:46

Все пламенный привет!
Поскольку в Форуме, явно, имеются локализаторы, хотел бы спросить:
как бы можно было, примерно, оценить сию работу в сдельной форме?
До сей поры локализацией занимался в повременном режиме (шел оклад и шел себе свой дорогой). Потом то же делал в командировке - там шли командировочные. А сейчас назрел момент дополнительно потрудиться. Вот и интересно - сколько запросить не будет нагло? :grin:
Заранее благодарен откликнувшимся.

с уважением,
Эолис

ПС. Самое смешное - вчера узнал о работе, а завтра уже надо что-то говорить по сути. :)
There are more things in heaven and earth,(much more in Japanese ©), Horatio, than are dreamt of in your philosophy...
Aeolis

 
Сообщения: 281
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 20:49
Язык(-и): а-р-а, пол-р-пол, шв-р-шв.





Сообщение Andrej » Ср ноя 24, 2004 11:14

Центов 10-30 и выше за строку (разброс большой, так как очень много факторов разных влияет). Причем если текст вытащен и его можно обрабатывать в приличной программе. Если не вытащен и надо еще и с этим париться - другой разговор.

Чтобы не было вопросов от коллег, далеких от локализации и объектно-ориентированного программирования: строкой в локализации называется текст, стоящий в объектах отдельно, строками (см. пример ниже): от простого словечка Save - это уже одна строка (чего много и на автомате подставляется), до развернутых предложений (которые тоже могут быть поделены на строки). Оплачивается все по 100% ставке, с совпадениями политика тонкая, как всегда, но тоже особо не снизишь, все равно просматриваешь очень серьезно каждую строку, тот же Refresh можно и как "обновить" перевести, и как "восстановить", зависит от места и функции объекта в программе. Хотя, слава богу, Restore в этом (втором) смысле все же чаще используют. :lol:

Хелпы, правда, можно сделать и в Транзите. Вот за них есть смысл в постраничной оплате. Да и то надо бегать вечно в программу и смотреть, где какое окно выскакивает и что в нем написано.

Отдельный вопрос - мануалы к программному обеспечению, правда, они все же идут по обычной ставке, но я всегда прошу программу саму или же много-много скриншотов, а то пока разберешься, не видя программы...

Вот пример такой:

Freigabe:

Startdatum Auslaufzeitraum

Zurueck

Merkmalswerte loeschen

Вот здесь 4 строки. :lol:
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение Aeolis » Ср ноя 24, 2004 12:08

Спасибо, Андрей.
С этим-то все понятно.
А вот...
Andrej писал(а):Центов 10-30 и выше за строку (разброс большой, так как очень много факторов разных влияет). Причем если текст вытащен и его можно обрабатывать в приличной программе. Если не вытащен и надо еще и с этим париться - другой разговор.


...как-раз об этом и разговор.
Расценки сами по себе как-раз и нормальные. И получается примерно 10 уё/стр.
Я, видимо, был неточен в вопросе: меня интересует - как именно считать?Не переносить же каждую стринг в вордешник? :-)
Конкретно, я работал с Винтрансом (немного). Как бы можно было все это посчитать именно в данном случае?

Эолис
There are more things in heaven and earth,(much more in Japanese ©), Horatio, than are dreamt of in your philosophy...
Aeolis

 
Сообщения: 281
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 20:49
Язык(-и): а-р-а, пол-р-пол, шв-р-шв.

Сообщение Andrej » Ср ноя 24, 2004 12:18

В винтрансе не работал, так что убейте, не знаю, как там считается. Но какая-то фича для статистики там ведь должна быть? Сейчас пойду про него читать, знаю только, что есть такая штука, но не работал.

Так у вас вытащены объекты из проги уже? Т.е. вы можете тянуть их в винтранс по объектам (или как он там работает)? В этом случае чуть проще было бы с подсчетом, одинаковые объекты более-менее одинаковы по объемам, хотя тут тоже палка о двух концах.

Стринги таскать в ворд нет смысла, там хоть строки и считаются, да пока таскаешь и про перевод забудешь. В средней программе может быть и 10 000 строк, и 30 000, умучаешься таскать, особенно если сообщения или описания таблиц те же и т.д., по одной-то строчке. Пока не знаю, что посоветовать. А он (винтранс) при вызове объекта не пишет, сколько в нем строк?

По расценкам - да, около того, иногда больше может получиться все же, если брать стандартную страницу в 1800 зн., то в эти 1800 и 150 строк может уместиться. А может и не уместиться, тут никогда не скажешь. Поэтому и надо чуть ценник выше, так как не измерить прилично.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение Aeolis » Ср ноя 24, 2004 13:02

Andrej писал(а):В винтрансе не работал, так что убейте, не знаю, как там считается. Но какая-то фича для статистики там ведь должна быть? Сейчас пойду про него читать, знаю только, что есть такая штука, но не работал.

Так у вас вытащены объекты из проги уже? Т.е. вы можете тянуть их в винтранс по объектам (или как он там работает)? В этом случае чуть проще было бы с подсчетом, одинаковые объекты более-менее одинаковы по объемам, хотя тут тоже палка о двух концах.


Понимаете, я и сам-то много в нем не работал. Так - когда в командировку поехал. Там у них он и был, там и пришлось по умолчанию в нем пахать. Перекачка объектов происходит программно-автоматически, сразу в винтранс. Его средства позволяют прямо там и переводить. Вот тока со статистикой я и не разбирался, даже не выяснял - есть она там или нет. И если есть - включает ли только "полезный" текст (переводной).
В других случаях мне просто приносили тексты, и мы переводили безо всяких локализаторских программ.
Вообще, сейчас эта работа назрела, а по большому счету - все как-то мутно выгляд(е)-и-т, скажу я Вам.
По сути, нет никакой необходимости привязываться к Винтрансу (просто он был у канадцев). По большому счету я свободен в выборе. Тем более, что имеющаяся у нас версия - крякнутая из инета.
Может Вы сами могли бы порекомендовать какую-либо версию для локализации? Например, с дружелюбным интерфейсом, разумной дороговизны, с наглядной статистикой, освоенную Вами (чтоб мона было кого помучить вопросами :grin: )?
Так как мне сообщили, что мне руководить всем процессом, то, по большому, мне, видимо и решать - как "менеджировать проект"?
со статистикой все-таки дело важное: будут наниматься люди - надо знать, что им сказать на их вопрос "скока"? Хотя это и будут люди подневольные... (аспиранты). :grin:

С уважением,
Эолис
There are more things in heaven and earth,(much more in Japanese ©), Horatio, than are dreamt of in your philosophy...
Aeolis

 
Сообщения: 281
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 20:49
Язык(-и): а-р-а, пол-р-пол, шв-р-шв.

Сообщение Andrej » Ср ноя 24, 2004 13:24

Разумной дороговизны, мне кажется, просто не найти. Все эти программы дорого стоят. Хотя всегда есть возможность покопаться в разных местах, где дешевле, ясно дело.

Мне нравится каталист, по нему, кстати, и книжка есть неплохая, советую, там еще и про транзит с дежавю много рассказано: http://www.books.ru/shop/search?search_ ... 2%EE%E4%E0

Но я и сам в нем работал на выезде, так сказать. На работе переводим в другой среде, нет про нее смысла рассказывать, в ней переводят человек 200-300 во всем мире (о как!)))), да и купить ее нельзя, вернее, не так просто, это внутренняя штуковина одной большой транснациональной компании.

Если у вас есть уже крякнутый винтранс, советую в нем посмотреть и поискать статистику (что вы уже делаете, уверен), или лучше даже подгрузить чего-нибудь в него, объект какой, а потом и потыкать по кнопкам и менюшкам. Статистика может и не статистикой называться, вон в Транзите это вовсе и "Статус".

ЗЫ А напишите мне, как этот винтранс на латинице (Wintrance???), или лучше сайт их может дадите, никак не могу про него найти (может, там документацию можно качнуть...). В русской сети все время лезут компании, занимающиеся перевозкой алкоголя. :lol: В гугле тоже ничего не могу найти.

ЗЗЫ А вы только переводить будете? А тестировать кто будет? Мдя, с локализацией геморроя не оберешься, если в первый раз, да и ...надцатый тоже, тут даже $10 за страницу не особо греют.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение Aeolis » Ср ноя 24, 2004 15:28

Andrej писал(а):Мне нравится каталист, по нему, кстати, и книжка есть неплохая, советую, там еще и про транзит с дежавю много рассказано: http://www.books.ru/shop/search?search_ ... 2%EE%E4%E0
Если у вас есть уже крякнутый винтранс, советую в нем посмотреть и поискать статистику (что вы уже делаете, уверен), или лучше даже подгрузить чего-нибудь в него, объект какой, а потом и потыкать по кнопкам и менюшкам. Статистика может и не статистикой называться, вон в Транзите это вовсе и "Статус"...
...ЗЗЫ А вы только переводить будете? А тестировать кто будет? Мдя, с локализацией геморроя не оберешься, если в первый раз, да и ...надцатый тоже, тут даже $10 за страницу не особо греют.


Странно, даже, что ничего не нашли. Наверно, как говаривал один мой друг, не туда искали :-) .
Если набрать Wintrans, а не Wintrance (непонятно, откуда такой вариант?), то можно получить более 4000 ссылок от Гугля. Например такую:
http://www.devdirect.com/ALL/RCWINTRANS ... 07513.aspx

По цене, на самом деле, особых проблем нет, это я автоматически сказал. Мы - крупная организация, можно сказать, государственная... Был бы прок от продукта, среднесрочный, хотя бы.
Про каталист надо почитать. Думаю, все же, что мне порекомендуют работать с винтрансом, так как у нас тесная работа с партнерами по основному продукту, который они локализовали на другие языки на винтрансе, и нас учили трошки.
Со статистикой винтранса - разберемся по ходу. Сейчас у меня другие дела: что делать? назвался многофункциональным - лезь в кузов.
Просто мне нужно завтра, и подумалось, что кто-нибудь сейчас знает, как считать локализацию.
Моя функция как манагера будить - и переводить, и проверять напереведенное помощниками, и редактировать терминологию в соответствии с тематикой, и организовывать компилляцию. Прогонять отладку - не буду: есть вроде бы б у нас умельцы - хай працюють :grin:.
А по оплате - в основном спрашиваю за помощников, скока им отщипнуть. У самого меня есть оклад, плюс получу с сего дела некие бонусы (надеюсь :-) ).

Эолис
There are more things in heaven and earth,(much more in Japanese ©), Horatio, than are dreamt of in your philosophy...
Aeolis

 
Сообщения: 281
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 20:49
Язык(-и): а-р-а, пол-р-пол, шв-р-шв.



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Локализация ПО и приложений

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0