Страница 1 из 4

Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт фев 07, 2013 11:28
Frango
Есть предложение о работе переводчика при студии дубляжа.
Тема мне очень интересна, есть опыт перевода сериалов (на волонтерской основе), хотелось бы развиваться в этом направлении. Но ставки за 1000 з с/п - мизерные.
Скажите, имеет ли опыт такой работы какие-либо перспективы? Т.е. если я соглашусь, есть ли у меня шанс потом расти, указывая эту работу в резюме? Есть у переводчиков сериалов высокооплачиваемая работа? Или в моем случае удовольствие от работы не оправдывает цену, и не стоит надеяться, что это лишь старт, и мне есть куда расти в финансовом плане?

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт фев 07, 2013 13:05
Di-Metra
Это хороший опыт. Если вам не нужны деньги (скажем, за квартиру и еду платит кто-то другой), то почему бы и не поработать, скажем, полгода? Если же вы хотите зарабатывать переводами, то придется искать других заказчиков (или совмещать работу в студии с фрилансом). Решать вам.
Кстати, просто из любопытства: насколько мизерные?

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт фев 07, 2013 14:53
Zummer
По собственному опыту, выходит порядка 50 руб. за 1800 зн.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт фев 07, 2013 19:49
Di-Metra
"Волонтёр".

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Пн мар 04, 2013 13:52
Night Hunter
Frango писал(а):Скажите, имеет ли опыт такой работы какие-либо перспективы? Т.е. если я соглашусь, есть ли у меня шанс потом расти, указывая эту работу в резюме? Есть у переводчиков сериалов высокооплачиваемая работа? Или в моем случае удовольствие от работы не оправдывает цену, и не стоит надеяться, что это лишь старт, и мне есть куда расти в финансовом плане?


Имеет. Но самая высшая планка долго достигается, и не у всех это получается.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт июн 04, 2015 11:51
ivankochuba
Друзья, подскажите сколько можно просить за перевод получасового видео с английского?

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт июн 04, 2015 14:11
Zummer
ivankochuba
Зависит от многих факторов — от личных потребностей, уровня профессионализма и сложности материала до исходных данных и конечного формата. Оцените абстрактно, но предметно, сколько бы вы хотели получать в месяц, вычислите из этой цифры — сколько в день, в час, и получите желаемую ставку за полчаса.

Например, хотели бы вы получать 40 тыс. руб. в месяц, работая 8 часов в день 5 дней в неделю... Таким образом, 40 тыс. руб. в месяц = 40 / 22 = 1 820 руб. в день = 1 820 / 8 = 230 руб. в час. Скажем, на перевод получасового видео вы потратите 2 часа. При таких исходных данных можно запросить за работу 230 * 2 = 460 руб.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт июн 04, 2015 15:06
Di-Metra
Zummer писал(а):Скажем, на перевод получасового видео вы потратите 2 часа.

Сказать всяко можно, но это не практично. Перевести 1 минуту видео за 4 минуты своего времени? Это страница текста, который надо расшифровать, перевести и записать. Я лично за 4 минуты разве что файлы открою и начну думать с умным лицом.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт июн 04, 2015 16:30
Zummer
Di-Metra
Ну так ведь я же просто подход на конкретном примере взял, так легче материал усваивается. :grin: Вы разве не слышали про переводчиков "эпохи VHS", которые делали перевод сразу с озвучкой прямо в процессе первого просмотра фильма и штамповали их пачками в день ?! :mrgreen:

Ну а если серьезно... То полчаса видео редко бывает заполнено текстом под завязку; тексты бывают разной сложности; если есть монтажные листы, так и вовсе хорошо; словом, я лишь пример привел.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт июн 04, 2015 16:38
Трули Ёрз
Zummer писал(а):То полчаса видео редко бывает заполнено текстом под завязку

Еще как бывает.
Я как-то давно открывала тут тему как раз об этом - скорость работы, объем текста. Правда, язык французский, но про английский там тоже высказывались.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт июн 04, 2015 18:44
rms
Zummer писал(а):Оцените абстрактно, но предметно, сколько бы вы хотели получать в месяц, вычислите из этой цифры — сколько в день, в час, и получите желаемую ставку за полчаса.

Например, хотели бы вы получать 40 тыс. руб. в месяц, работая 8 часов в день 5 дней в неделю...


Если фрилансер будет так считать (сомневаюсь, что кто-то так считает), то получится, что его сопутствующие временные затраты и всякие рабочие расходы не оплачиваются. Мы, в конце концов, не в офисе сидим.

И насчет "сколько взять". Есть очень простой способ: сядьте и переведите самую оживленную минуту (всего минуту) своего потенциального заказа в соответствии с требованиями клиента + в комфортном для вас темпе. Посмотрите, сколько времени у вас ушло. Сразу поймете, сколько времени может уйти на весь заказ. А дальше от своей почасовой и дополнительных моментов быстро рассчитаете, "сколько взять".

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Чт июн 04, 2015 22:24
Elena Iarochenko
rms писал(а):
Zummer писал(а):Например, хотели бы вы получать 40 тыс. руб. в месяц, работая 8 часов в день 5 дней в неделю...


Если фрилансер будет так считать (сомневаюсь, что кто-то так считает), то получится, что его сопутствующие временные затраты и всякие рабочие расходы не оплачиваются.

Я считаю по такой схеме. И других знаю.
Просто у нас цифры другие. :grin:
Напр., фрилансеру следует поставить себе целью двойной оклад, для компенсации простоев, болезней, отпуска и пр. То есть, если человек считает, что ему хватило бы 40-тысячной зарплаты, то он должен себе наметить заработок в 80 тыс. руб. в месяц. Так как в России налоги небольшие, возможно, надо умножать не на два, а на полтора.
Далее. Рабочими надо считать 5 часов в день. Три часа уходит на управление своим бизнесом.
Таким образом, 80 тыс. руб. в месяц = 80 / 22 = 3 636 руб. в день = 3 636 / 5 = 727 руб. в час.
Можно перевести две стр. за 363 руб.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Пт июн 10, 2016 09:03
reindeer
ivankochuba писал(а):Друзья, подскажите сколько можно просить за перевод получасового видео с английского?


100 баксов минимум :-)

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Пн июн 13, 2016 20:46
Zummer
reindeer писал(а):
ivankochuba писал(а):Друзья, подскажите сколько можно просить за перевод получасового видео с английского?


100 баксов минимум :-)

А вы недалеки от истины! :grin: Буквально из свежего для ориентира... Перевод субтитров с английского на русский. Сериалы типа «The 100», «Vampire Diaries», «The Originals». Предлагают на перевод ставку $3 за 1 минуту видео, т. е. $120 за 40-минутную серию. Лично мне удается переводить 1 серию в среднем за 2 дня. Вот и считаем.

Тут же, бывает, приходится переводить текст синопсиса: $10 за 90 слов.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Вс апр 21, 2019 16:14
eCat-Erina
Так странно, что в природе до сих пор существует предложение в виде 1800 рублей за 44 минуты видео документалки. :facepalm: С торжественным обещанием увеличить до 2000 рублей, если перевод окажется блестящим.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Вс апр 21, 2019 19:46
Alter Ego
eCat-Erina писал(а):в природе до сих пор существует предложение

А что нынче в российском видеопереводе считается "нормальным" (min/max)?

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Вс апр 21, 2019 21:54
Zummer
Alter Ego писал(а):А что нынче в российском видеопереводе считается "нормальным" (min/max)?

3,3 американского доллара за редактуру; 6 американских долларов за перевод; ну и наценка 50% за срочность. Если вы понимаете, о ком чём я. :wink:

Ну, это, правда, смотря что иметь в виду под «российским видеопереводом».

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Вс апр 21, 2019 22:33
Alter Ego
Zummer писал(а):Если вы понимаете, о ком чём я.

За минуту исходного видео? И что такое "срочность"?
Zummer писал(а):что иметь в виду под «российским видеопереводом»

Рынок перевода киновидеоматериалов на русский язык. И я совсем не знаю, как он структурирован, кстати. Не просветите?

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Пн апр 22, 2019 00:22
Zummer
Да, за минуту исходного видео. А «срочность» — это ж стандартное понятие. Rush-ставка, когда перевести нужно за более короткий срок. Скажем, если на перевод 50 минут видео обычно отводится 3 дня, то в rush-случае — всего два.

А о структуризации рынка переводов киновидеоматериалов у меня тоже смутное представление. Речь о переводе субтитров к кинофильмам, сериалам, реалити-шоу, документалкам и т. п. для стриминговых сервисов.

Re: Оплата труда видеопереводчиков

СообщениеДобавлено: Пн апр 22, 2019 00:52
Alter Ego
Zummer писал(а):обычно отводится 3 дня, то в rush-случае — всего два

Понятно, спасибо.

То есть... при несрочной работе для условного 100-минутного фильма субтитры "под ключ" стоят примерно тысячу баксов оплаты переводчика и редактора?
Zummer писал(а):для стриминговых сервисов

А телевизор и кинопрокат как таковой (там не субтитры, видимо, а такая или сякая озвучка после перевода... но все же... немалая часть чисто "переводческих" денег там присутствует)? А фестивали?

Это все малозначимые сегменты? :mmm:

...а "корпоративные" (и прочие рекламные) видеоматериалы?
... а разного рода учебное видео?