|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
swetakul писал(а):Уважаемые коллеги! Первый раз перевожу монтажные листы. После имен персонажей в скобках постоянно стоит "on", "off" или "face off". Например: crew member #1 (off) (in a foreign language). Как это правильно перевести? Спасибо.
swetakul писал(а):видео нет
Zummer писал(а):Нет, ну, может, это тестирование такое... лихое... Помнится, переводил я несколько трейлеров к фильмам и мультфильмам, так там от недостатка контекста даже имея видеоряд перед глазами, порой, убиваешься над пониманием из тупика в тупик... Особенно мультики.
Zummer писал(а):Нет, ну, может, это тестирование такое... лихое... Помнится, переводил я несколько трейлеров к фильмам и мультфильмам, так там от недостатка контекста даже имея видеоряд перед глазами, порой, убиваешься над пониманием из тупика в тупик... Особенно мультики.
Вернуться в Аудиовизуальный перевод
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1