|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Randajad писал(а):Вариант авторского перевода тоже возможен
Di-Metra писал(а):Ну, если вам не надо зарабатывать на жизнь, платить за квартиру, покупать еду и т.п., то, конечно, можно смело браться за любимое дело (при условии, что вам его поручат - без опыта работы).
rodon писал(а):Но лучше переводить те фильмы,которые на русский пока еще вообще не переводились.
rodon писал(а):Для это проверьте,есть ли этот фильм на [ссылка на сайт]. Если нет,то значит он скорее на русский не переводился.
Zummer писал(а):Randajad
Пока не поздно выбросьте из головы эту крамольную мысль и романтическое желание - переводить фильмы!
Это один из самых низкооплачиваемых вариантов переводческой деятельности!
Это постоянные попытки пробиться через редактора, у которого свой и только свой "правильный" взгляд на конечный вариант!
Это крохотный сегмент рынка переводов, где слишком многое субъективно и условно!
Это огромная конкуренция, где роится масса энтузиастов, работающих за копейки и даже за так!
Это не стоит того во всех смыслах.
А резюме/контакты легко находятся в интернете - пишите на эл.почту в отделы кадров всех телеканалов! Главное, сопроводительное письмо убедительное. В свое время мне и с ПервогоТВЧ ответили, и даже с ОРТ.
Вернуться в Аудиовизуальный перевод
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0