Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Скорость перевода видеоматериалов

Модератор: Dragan

Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Трули Ёрз » Вт сен 14, 2010 12:40

Коллеги,
А сколько минут видеоматериалов (не худ. фильмов) с постоянным разговором в темпе выше среднего вы переводите в час?
С проставлением тайм-кодов и без монтажных листов.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru





Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение AnnieThin » Вт сен 14, 2010 15:52

Мне в основном приходилось иметь дело с телепередачами (интервью, шоу, the making of, сериалы и т.п.) Без монтажных листов, темп выше и очень выше среднего, но и без проставления тайм-кодов при этом (хвала небесам). На полчаса исходника обычно уходит от 6 до 8 часов у меня, если не гнать лошадей, с вычитыванием, редактированием. Наверное, не очень быстро я работаю, перфекционизмъ, чтоб его.
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Трули Ёрз » Вт сен 14, 2010 15:59

AnnieThin писал(а):Наверное, не очень быстро я работаю,

По мне так - достаточно быстро...
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Трули Ёрз » Чт сен 23, 2010 21:21

AnnieThin писал(а):На полчаса исходника обычно уходит от 6 до 8 часов у меня, если не гнать лошадей,

Хочу вернуться к теме.
Если кому-то интересно, то полчаса французского видео репортажного типа - это 5000 слов или, может, чуть больше. Французы быстро говорят.

Я за 6 часов никак не могу сделать 5000 слов, особенно с видео и последующим причесыванием :(.
Но с переводами видео сталкиваюсь редко, поэтому мне интересно, какая выработка у тех, кто занимается этим постоянно.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Alter Ego » Пт сен 24, 2010 00:00

Трули Ёрз писал(а):Если кому-то интересно, то полчаса французского видео репортажного типа - это 5000 слов или, может, чуть больше. Французы быстро говорят.

При этом полный транскрипт диалогов некоторых полуторачасовых фильмов Брюса Ли (люди подсказывают, сам не считал) насчитывает аж до тысячи слов. :wink:

С другой стороны, можно и самому посчитать. :oops: Первое, что явно попалось под руку - эпохальное выступление Акио Тойоды перед комиссией Конгресса США в феврале. 10 минут 22 секунды видео, 1160 английских слов в полном транскрипте. Говорит (читает по бумажке) небыстро (медленнее среднего диктора), но для многих средних ситуаций вполне себе усредненно. Зато без перерывов на экшн, пейзажи, драматические паузы и т.п.

Поверхностное резюме: для многих разговорных программ - тысяча слов за 10 мнут, для большинства фильмов и т.п. - в среднем несколько меньше.

Культур-мультур, страшненькие реалии и всяческая адаптация к нуждам целевой аудитории (а также, типа, непрерывные десятиминутные споры горячих латинских парней и домохозяек) - за кадром, конечно... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Трули Ёрз » Пт сен 24, 2010 00:15

Alter Ego писал(а):тысяча слов за 10 мнут

Французский язык - 1000+ слов за 6-7 минут, зависит от продолжительности и количества пауз (с музыкой, например) между эпизодами говорильни.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Alter Ego » Пт сен 24, 2010 00:27

Трули Ёрз писал(а):
Alter Ego писал(а):тысяча слов за 10 мнут

Французский язык - 1000+ слов за 6-7 минут, зависит от продолжительности и количества пауз (с музыкой, например) между эпизодами говорильни.

Тогда еще одно поверхностное резюме: в час получается усредненно 30-40 условных страниц голого текста (при условии, что он есть в редактируемом формате). Соответственно, при адекватных усилиях и качестве с этим можно (в ожидаемо разумном диапазоне, с некоторыми обертонами аврала) справиться за 3-5 рабочих дней. Так?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Трули Ёрз » Пт сен 24, 2010 00:59

Alter Ego писал(а):...в час получается усредненно 30-40 условных страниц голого текста <...> Соответственно, при адекватных усилиях и качестве с этим можно (в ожидаемо разумном диапазоне, с некоторыми обертонами аврала) справиться за 3-5 рабочих дней. Так?


Да, в час ближе к 40 страницам для французского языка.
Я, например, могу делать страницу текста, требующего минимального обращения ко всяким гуглам, за 45 минут. Ну, возьмем уж стандартно: час на страницу. Т.е. просто на перевод текста следует закладывать 40 часов? А уж там - кто на сколько дней их растянет. А про вычитку тоже бы не забыть.
А сначала транскрипт на языке оригинала делать?
Кстати, а вы делаете транскрипт, даже если заказчик его не требует?
С транскриптом, вроде как, быстрее и легче переводить.
Тогда еще примерно 10000 слов (мы о часовом видео говорим) надо просто напечатать.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Alter Ego » Пт сен 24, 2010 02:12

Трули Ёрз писал(а):Кстати, а вы делаете транскрипт, даже если заказчик его не требует?

По моему скромному разумению, транскрибирование - абсолютно отдельная работа (оплата и т.п.). Хотя даже если сам исходный транскрипт никому не нужен, мне, конечно, удобнее и приятнее его иметь (и в немногих случаях я его таки делал, или оплачивал его изготовление другим).

Но мне трудно судить обобщенно: на практике мы с колегами практически всегда имем дело с "серьезными" :wink: клиентами, которые заведомо имеют исходные тексты в редактируемых электронных форматах. Более того, идеальная ситуация - (отдельно оплачиваемые) литературный сценарий, режиссерский сценарий и окончательный трансрипт... да еще и адаптация субтитров впридачу. :wink:

Единственная этически-финансовая проблема: брать ли с клиента деньги за перевод имен действующих лиц и стандартных сценарных пометок, если такие части текста пятью автозаменами дают пару-тройку готового перевода за пару минут? :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Maxim Gorodisky » Ср мар 09, 2011 11:17

Уважаемые коллеги,

как вы считаете, какую сумму рыночно адекватно запросить за перевод интервью (с английского на русский), включающий составление транскрипта? Как обычно считается объем такого перевода/транскрипта - по словам оригинала/перевода или по минутам? И еще один вопрос - если качество записи достаточно невысокое, принято ли увеличивать расценки?
Maxim Gorodisky

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Чт янв 20, 2011 19:09
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): en<>ru, de>ru

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Di-Metra » Ср мар 09, 2011 12:58

Это как договоритесь с заказчиком. Попадаются все варианты из вышеперечисленных, так что решать вам. Я лично редко занимаюсь такой работой, но считаю логичным считать по словам оригинала (скорость речи может быть очень разной, а количество сказанных в интервью слов - величина неизменная, хоть говори скороговоркой, хоть растягивая все слова и делая паузы). Рекомендую оценивать составление транскрипта и перевод как два разных этапа работы. Если качество записи "совсем никуда", у вас уйдет больше времени на составление транскрипта (т.е. он будет дороже, чем обычно), но на переводе это уже не отразится.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение Maxim Gorodisky » Ср мар 09, 2011 16:30

Di-Metra,

Спасибо за ответ. Я планировал перевод уже готового транскрипта оценить по стандартной ставке, но совершенно не представляю, сколько может стоить сам транскрипт по сравнению с переводом. Может быть, существуют какие-то общепринятые ориентиры, хотя бы в терминах "больше/меньше"?
Maxim Gorodisky

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Чт янв 20, 2011 19:09
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): en<>ru, de>ru

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение veryonehope » Пт мар 18, 2011 20:20

Когда я переводила обучающие материалы с английского языка на русский, темп речи - средний, сложность материала - высокая, то в день могла сделать 10-12 минут видео. Монтажных листов не было. Возможно, некоторым удастся и быстрей перевести, но у меня не получилось, хотя бы потому что тематика для меня была темным лесом :-( Пришлось очень много и долго мучить Гугл и много читать. По поводу цены: тут многое зависит от того, в какой ценовой нише находится аскер и его заказчик, ИМХО, то есть от 50 рублей за минуту и до...
Умный человек сам чувствует свои лажи в работе и старается над ними работать, дурак всё равно не поймет и разозлится (c) Mouse

С искренним почтением
Надежда Волкова
Аватара пользователя
veryonehope

 
Сообщения: 94
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2008 17:14
Откуда: Киев, Украина
Язык(-и): англ-рус, нем-рус

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение caipiroshka » Вс мар 20, 2011 19:38

Я дважды делала расшифровку интервью: один раз только немецкой части, второй раз немецкой и английской. Специально для этого узнавала ориентировочные цены у подруги-переводчицы из западно-европейской страны: расшифровка с переводом у нее 8-10 евро в минуту, расшифровка без перевода 5-7, т.к., по ее словам (и по моему скромному опыту двух раз), сама расшифровка труднее непосредственно перевода. В России цены, разумеется, другие. Мне агентство предложило 40 рублей за минуту английского текста и 90 за минуту немецкого. И это был якобы очень очень крайний максимум.
Работа была, конечно, объемная при довольно скромной оплате, но было очень интересно, так что я ничуть не жалела, что взяла эти заказы. Да и клиент был замечательный. Надеюсь, обратится ко мне и в третий раз.
Видеть цель, верить в себя, не замечать препятствий.
caipiroshka

 
Сообщения: 191
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 09:34
Откуда: СПб -> München
Язык(-и): de-ru, ru-de, en-ru; учу исп.

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение caipiroshka » Вс мар 20, 2011 19:44

Сорри, вопрос был "как долго?" Не могу точно вспомнить. Помню, было интервью общей длительностью около 50 минут, и я его вроде за выходные сделала. Целыми днями, но без бессонных ночей, т.е. порядка 16-20 часов вроде бы. Тематика в основном общая плюс пяток специфических имен, которые гугл нашептал. Но тут трудно дать универсальные ориентиры. Очень зависит от качества записи и от чистоты речи говорящего. Бывает, 10 минут расшифровываешь чуть ли не в режиме live, а бывает, застрянешь на одной фразе на 2 часа.
Видеть цель, верить в себя, не замечать препятствий.
caipiroshka

 
Сообщения: 191
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 09:34
Откуда: СПб -> München
Язык(-и): de-ru, ru-de, en-ru; учу исп.

Re: Скорость перевода видеоматериалов

Сообщение veryonehope » Ср мар 30, 2011 14:04

caipiroshka писал(а):Но тут трудно дать универсальные ориентиры. Очень зависит от качества записи и от чистоты речи говорящего. Бывает, 10 минут расшифровываешь чуть ли не в режиме live, а бывает, застрянешь на одной фразе на 2 часа.

Как вы правы!
Умный человек сам чувствует свои лажи в работе и старается над ними работать, дурак всё равно не поймет и разозлится (c) Mouse

С искренним почтением
Надежда Волкова
Аватара пользователя
veryonehope

 
Сообщения: 94
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2008 17:14
Откуда: Киев, Украина
Язык(-и): англ-рус, нем-рус



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0