Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Для специалистов и любителей перевода видео

Для специалистов и любителей перевода видео

Сообщение alexchet » Сб июн 06, 2009 20:29

Есть интересная работа, не перевод, а скорее подготовка учебных материалов по фильмам. Подробнее здесь http://movienglish.ru/test/task.doc
alexchet

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт май 05, 2009 18:56





Re: Для специалистов и любителей перевода видео

Сообщение AnnieThin » Вс июн 07, 2009 01:18

1. Думаю, что вам следовало бы самим обработать требуемым образом небольшой фрагмент видео и вывесить в качестве примера. Дабы был понятен уровень ваших притязаний в отношении объёма, глубины и общей направленности комментариев и заданий, а также подхода собственно к переводу, который "должен быть скорее дословным, чем литературным". А то требования выглядят весьма и весьма расплывчато.

2. Очень смущает, что вы не указываете размер вознаграждения.
Работа (при серьёзном подходе) многоэтапная и кропотливая. Перевод, перевод перевода в "скорее" дословный вид, проставление тайм кодов, написание комментариев (грамматических, лексических и пр.) и заданий.
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Re: Для специалистов и любителей перевода видео

Сообщение alexchet » Вс июн 07, 2009 08:04

Для того чтобы обработать видео и вывесить образец, мне нужен человек, который сможет это сделать, а если я найду такого человека, то мне уже незачем будет вывешивать, ибо это и есть моя конечная цель.
"Не литературный" означает, что не нужно заменять английские выражения эквиалентными русскими, как часто делают для удобочитаемости

Soon you'll live your life in jewels and not chains

Скоро у тебя будет куча бриллиантов, и ты будешь свободна. -- Это неправильно
Скоро ты будешь носить драгоценности, а не цепи. -- Это лучше
Скоро ты будешь жить в ювелирных украшениях, а не в цепях. -- Это совсем хорошо ;)

Насчет стоимости просто не знаю. Исходя из своего опыта вы можете прикинуть сколько времени займет такая работа и назвать свою цену.
А насчет кропотливости согласен. Отмечу лишь что подробный лексический граматический комментарий не требуется. Заменять словарь и учебник не нужно. Нужно лишь пояснить конкретные вещи которые трудно или невозможно найти в словаре или учебнике.
alexchet

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт май 05, 2009 18:56



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проезд локализации и видеоперевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1