vevictis » Пн май 04, 2009 20:50
Посмотрите пожалуйста, правильный ли перевод?
85
00:06:18,423 --> 00:06:21,415
and move you every five years/
every two years/ every year...
86
00:06:21,626 --> 00:06:23,423
because you don't have enough money
to stay where you are?
87
00:06:23,628 --> 00:06:25,926
- That's what Russell keeps saying.
- I'm sorry.
88
00:06:26,131 --> 00:06:28,964
It's not what we wanted
to have happen in life...
89
00:06:29,167 --> 00:06:32,034
and we're doing what we can
to make the change.
90
00:06:32,304 --> 00:06:36,968
You don't know what that feels like
inside at fifty-some years old...
91
00:06:37,175 --> 00:06:40,611
to have to reach out to my
20-something-year-old for help.
92
00:06:41,079 --> 00:06:45,641
It's gonna be hard for four/ five/ six/
seven months. It's gonna be hard.
93
00:06:46,084 --> 00:06:48,143
I'm having an overwhelming
feeling...
94
00:06:48,420 --> 00:06:52,356
you bring your problems with
you no matter where you go.
95
00:06:54,326 --> 00:06:56,692
But I don't know
what to do about that.
96
00:07:01,933 --> 00:07:02,865
By sheer coincidence...
97
00:07:03,068 --> 00:07:05,798
their daughter's husband/ Paul/
was leaving on a job...
98
00:07:06,204 --> 00:07:08,001
the very same day they arrived.
99
00:07:08,206 --> 00:07:09,798
- We gotta go.
- Please call.
100
00:07:10,875 --> 00:07:12,342
Paul was a contractor.
-------------------------------
85
00:05:51,172 --> 00:05:52,847
Мы тут всё разобрали.
86
00:05:54,384 --> 00:05:56,167
Убрали гардероб чтобы у вас было место
87
00:05:56,317 --> 00:05:58,144
Хорошо, очень хорошо.
88
00:06:01,275 --> 00:06:03,177
Заскочил даже их сын Дэнни
89
00:06:03,299 --> 00:06:06,103
с другого конца города,
чтобы поприветствовать их в Дэнвере.
90
00:06:06,469 --> 00:06:08,210
И что же нам делать,
с такими людьми как вы, ребята?
91
00:06:08,332 --> 00:06:10,980
- Не знаю, хороший вопрос.
- Серьёзно.
92
00:06:11,108 --> 00:06:13,978
Кто будет платить отчисления в
9000$, вот что я пытаюсь понять.
93
00:06:14,208 --> 00:06:15,626
это часть здравоохранения.
94
00:06:15,798 --> 00:06:17,459
Что насчёт людей, как Кэти и я
95
00:06:17,581 --> 00:06:20,157
которые приходят туда, и переезжают
каждые 5 лет
96
00:06:20,303 --> 00:06:22,788
каждые 2 года, каждый год
потому что у них не хватает денег
97
00:06:22,935 --> 00:06:25,497
- остаться жить на месте.
- Рассел тоже это постоянно говорит.
98
00:06:25,631 --> 00:06:28,951
Извини, но это не то что мы хотели
в жизни.
99
00:06:29,230 --> 00:06:32,152
И мы все сделаем всё, что можем
чтобы это изменить.
100
00:06:32,335 --> 00:06:34,587
Ты не знаете каково это
чувствовать
-------------------
--------------------
1000
00:57:49,611 --> 00:57:54,412
instead of money going into the
cashier's window/ money comes out.
1001
00:57:54,616 --> 00:57:57,278
The criteria for letting you out of the
hospital aren't if you've paid your bill.
1002
00:57:57,486 --> 00:58:00,785
The criteria are/ are you fit to go
and are you going somewhere safe.
1003
00:58:01,456 --> 00:58:03,981
Clearly/ I was just the butt
of a joke here.
1004
00:58:09,197 --> 00:58:12,394
What I needed was a good/
old-fashioned American...
1005
00:58:12,601 --> 00:58:14,865
who would have some understanding.
1006
00:58:15,070 --> 00:58:18,528
Well/ I first came to London
in 1992...
1007
00:58:18,740 --> 00:58:22,904
and we just ended up staying
and we had three children here.
1008
00:58:23,111 --> 00:58:28,310
I had them all on the NHS/ which
is the British National Health Service.
1009
00:58:28,517 --> 00:58:32,044
I think/ like a lot of Americans/
assumed that a socialized medicine...
1010
00:58:32,254 --> 00:58:35,223
was just bottom
of the rung treatment...
1011
00:58:35,424 --> 00:58:36,448
that that's the only possible way...
1012
00:58:36,658 --> 00:58:39,024
that it would be dingy and horrible
and it would be like the Soviet Union.
1013
00:58:39,227 --> 00:58:43,755
I mean that's... it's terrible
that's what I thought.
1014
00:58:43,965 --> 00:58:45,796
That's what I thought too.
1015
00:58:46,001 --> 00:58:49,334
After having a baby it's right
back to the wheat fields!
--------------------------------------
1000
00:52:34,821 --> 00:52:36,365
нам очень, очень повезло,
на самом деле
1001
00:52:37,449 --> 00:52:40,452
То есть мы жалуемся,
знаете люди всегда на всё жалуются, да?
1002
00:52:40,552 --> 00:52:42,079
Ну да, вы ж канадцы
1003
00:52:42,179 --> 00:52:45,707
Но... но в целом это весьма эффективная система
1004
00:52:45,707 --> 00:52:50,128
когда знаешь что о худших из нас
и лучших из нас позаботятся
1005
00:52:51,213 --> 00:52:54,842
Оказалось канадцы живут в среднем
на 3 года дольше чем американцы
1006
00:52:57,219 --> 00:53:01,390
И в это не так тяжело поверить когда
встречаешь такого американца как Эрик
1007
00:53:09,064 --> 00:53:11,984
Эрик Турнбоу, из Олимпии, штат Вашингтон
1008
00:53:12,134 --> 00:53:17,364
копил всю жизнь чтобы посетить знаменитый
переход на Эбби Роуд в Лондоне
1009
00:53:17,781 --> 00:53:22,619
Но для Эрика было недостаточно просто
перейти по нему как Биттлз
1010
00:53:23,996 --> 00:53:26,331
он обязан был сделать это по своему,
по-особому
1011
00:53:26,915 --> 00:53:30,419
Сейчас Эрик пройдёт на руках через переход Эбби Роуд
1012
00:53:40,095 --> 00:53:40,512
Попробуй ещё раз
1013
00:53:40,612 --> 00:53:42,514
Э не, я плечо вывихнул
1014
00:53:49,646 --> 00:53:51,190
- Тебе больно?
- Ага
1015
00:53:51,523 --> 00:53:54,109
Там вниз по дороге есть больница