Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

системы мер и весов

Модератор: Dragan

системы мер и весов

Сообщение IRQa » Вт июл 20, 2004 13:32

не уверена, в какую ветку это лучше поместить. если не туда, то, пожалуйста, перенесите, кто может.

в последнее время постоянно смотрю телеканал рамблер. есть там множество интересных и поучительных программ, но суть не в этом. дело в том, что в этих программах очень часто упоминаются такие данные, как, например, вес продуктов, масса, длина. проблема (для меня лично) в том, что как правило эти значения даются по системам, принятым за границей, т.е. в унциях, футах и т.д. мне, конечно, не сложно залезть в справочники, посмотреть, как и что, и перевести в привычную для меня систему, но это очень сильно влияет на восприятие информации.

так вот родился у меня такой вопрос: стоит ли при переводе фильмов, научно-познавательных программ и т.д. адаптировать такие понятия для зрителей, переводя все в более привычный вид, либо все-таки надо оставлять как есть?
Один раз сказав глупость, лучше замолчать, чем, в попытке оправдаться, подкреплять уже сложившееся мнение.
Аватара пользователя
IRQa

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Пт фев 27, 2004 13:19
Откуда: Novosibirsk





Сообщение haris » Вт июл 20, 2004 14:13

При переводе фильмов, пусть даже научно-популярных, присутствует впечатление, что диктор переводит синхронно, слегка отступая по времени от оригинального текста. И в данном случае перевод в сантиметры и миллиметры убивает это впечатление. В случае с художественными фильмами вообще может вызвать замешательство.
Если ковбой сообщит, что он проскакал "несколько километров" для того, чтобы всадить пулю в "двух с половиной сантиметрах" от жертвы...
Я, как всегда, могу ошибаться...
Аватара пользователя
haris

 
Сообщения: 782
Зарегистрирован: Пт июл 05, 2002 15:45
Откуда: Dniepropetrovsk, Ukraine

Сообщение IRQa » Вт июл 20, 2004 14:57

это-то все понятно, но, извините, когда в программе говорят, про какие-то кулинарные рецепты, почему я должна задумываться, а сколько это будет 2 унции? к тому же когда говорят какие-либо важные вещи (типа какого-то открытия, где важна длина или вес), если я начну пересчитывать это в привычные для меня меры, то я просто пропускаю последующие размышления и теряю основную нить. :-(
Один раз сказав глупость, лучше замолчать, чем, в попытке оправдаться, подкреплять уже сложившееся мнение.
Аватара пользователя
IRQa

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Пт фев 27, 2004 13:19
Откуда: Novosibirsk

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 20, 2004 15:37

программе говорят, про какие-то кулинарные рецепты, почему я должна задумываться,


Так вы запишите рецепт-то, а потом все и пересчитаете 8)
Или вы синхронно с телевизором готовите? :P
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Сообщение Medusa » Вт авг 24, 2004 03:39

Мне всегда казалось, что в основе работы переводчика лежит желание помогать взаимопониманию, нести так скааать свет познания в массы :-) Когда слежу за сюжетом фильма и вдруг натыкаюсь на фунты, футы, унции, дюймы и иже с ними, невольно морщусь от досады: "преступник ростом примерно 5 футов и 7 дюймов"... ЭТО СКОКА? - подумает большинство. То же описание негодяя, но с переводом в "родные" единицы, т. е. метр семьдесят, звучало бы куда более уместно и информативно.

haris писал(а):

Если ковбой сообщит, что он проскакал "несколько километров" для того, чтобы всадить пулю в "двух с половиной сантиметрах" от жертвы...

Ну зачем же доводить дело до абсурда? Для того и голова, чтобы взвешивать слова. :wink: А как же образные выражения, логическое развитие, наконец. "Недолет", "промах", "смазал" и т. д. Да ведь можно и попроще: "в сантиметре от жертвы". Половинки здесь решающей роли не играют. Если, разумеется, сам не стреляеешь. :wink:
Medusa

 



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2