I have made English subtitles for Kin-dza-dza form scratch. I have it in MS Word .doc (text, numbered lines), the .sub format timed for the DivX (.avi on CD) release of the film by LIZARD and for the DVD (.sup). The film with my subtitles was shown to numerous British viewers always with great success. I know how to achieve understanding since I am "bicultural" should we say.
Я сделал с нуля английские субтитры к фильму Кин-дза-дза. Они есть у меня в формате .doc (нумерованные строки), .sub - по времени привязанный к выпуску фильма в DivX (LIZARD) - играется BSPlayerом и microDVD и т.д., и к DVD (.sup). Фильм с моими субтитрами был показан многочисленным английским зрителям с неизменным успехом. (Я начал с того, что 3 года назад перевел Кин-дза-дзу синхронно в нескольких компаниях в Великобритании, пока фильм играл по-русски с VHS...). Я знаю, как добиться понимания, поскольку я, так сказать, "двукультурен", не только двуязычен...
http://www.proz.com/pro/34328
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||