Уважаемые переводчики!
У меня к вам дилетантский вопрос)
Поспорили мы тут с другом о том, кто должен заниматься переводами диалогов для локализации фильмов.
Поводом послужила информация о том, что Сергей Лукьяненко переводил диалоги к новому фильму Тимура Бекмамбетов "Особо опасен!"
http://www.rian.ru/culture/20080617/110894278.html
Друг считает, что перевод должны делать профессионалы, а писатели должны писать книги.
Я же наоборот считаю, что если человек знает язык и умеет переводить литературно, то флаг ему в руки.
безо всяких претензий к уважаемому писателю!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||