Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

О переводе фильмов

О переводе фильмов

Сообщение isserggia » Чт июн 19, 2008 13:58

Может, я где пропустила такую тему, не обессудьте.)
Кто постоянно занимается переводом художественных фильмов, расскажите с чего начинали, как?
Очень интересно. :roll:
Абстрагируйтесь от чего угодно и сколько угодно,но не пытайтесь втиснуть меня в рамки вашего квадрата.
(М.Шагал-К.Малевичу)
Аватара пользователя
isserggia

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Ср июн 18, 2008 11:17





Re: О переводе фильмов

Сообщение Di-Metra » Чт июн 19, 2008 14:02

Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5599
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Сообщение isserggia » Чт июн 19, 2008 14:07

Спасибо.)
Не заметила.:)


Уважаемая isserggia,

Большая просьба оформлять свои посты в соответствии с правилами русского языка - начинать предложения с прописной буквы и ставить в их конце точку.

Эти два Ваших поста я уже исправила.

С уважением
Модератор
Абстрагируйтесь от чего угодно и сколько угодно,но не пытайтесь втиснуть меня в рамки вашего квадрата.
(М.Шагал-К.Малевичу)
Аватара пользователя
isserggia

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Ср июн 18, 2008 11:17

Сообщение Iksi » Вт июл 22, 2008 16:18

Я только- только начила этим заниматься ,я нашла объявление в инете, что требуется переводчик, позвонила.., меня пригласили ..,приехала в компанию , там проверили мои знания и дали текст, :grin: я его перевела и вот жду его оценки
Iksi

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вт июл 22, 2008 15:55
Откуда: Москва

Re: О переводе фильмов

Сообщение pashto » Чт апр 30, 2009 23:00

Меня тоже очень интересует этот вопрос. Я 4 года прожил в США, прекрасно знаю сленг и разговорный язык. В СНГ работаю переводчиком в ООН, но хочу переводить фильмы. Скажите, какие компании в Москве переводят на русский англоязычные новинки кинематографа?
pashto

 
Сообщения: 61
Зарегистрирован: Ср сен 24, 2008 04:43

Re: О переводе фильмов

Сообщение Ninek » Пн май 04, 2009 19:02

Полагаю, что все новинки киноматографа давно переводятся матерыми, "своими, проверенными" переводчиками...
Давайте жить дружно :)

Per aspera ad astra
Аватара пользователя
Ninek

 
Сообщения: 133
Зарегистрирован: Ср ноя 21, 2007 13:03
Откуда: Волгоград
Язык(-и): англ./нем.->рус.

Re: О переводе фильмов

Сообщение pashto » Пн май 04, 2009 20:41

Да, но для каких компаний? Наверняка эти компании хотят иметь несколько запасных резюме на случай, если, скажем, один из матерых переводчиков заболеет или умрет?
pashto

 
Сообщения: 61
Зарегистрирован: Ср сен 24, 2008 04:43

Re: О переводе фильмов

Сообщение AnnieThin » Пт май 08, 2009 21:49

Без задних мыслей, без попытки как-либо охарактеризовать "ситуацию в целом", просто в тему, вот:
Студия озвучания в Останкино приглашает для переводов кино-, видеофильмов переводчиков в удалённом режиме.
Наличие РС обязательно.
Работа даётся только после прохождения семинара "Технология киноперевода".
Семинар проходит в Останкино.
Стоимость - 1800 рублей. График: свободный
Критерии: от 20 лет, образование любое, опыт работы любой

(с одного из сайтов поиска работы)

Объявление висит уже месяц. По телефону сказали, что при наличии опыта работы в данной области проходить "семинар" не требуется - он рассчитан на новичков в профессии (см. критерии выше, забавно, не правда ли?). А требования такие: перевод, пруфридинг, тайм-коды, укладка, липсинк, всё в одном флаконе. Теперь внимание - стоимость 1 (одной) минуты = 25 (двадцать пять) руб. 00 коп. :mrgreen: На сём разговор и закончился, собственно. 8-)
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Re: О переводе фильмов

Сообщение Alter Ego » Сб май 09, 2009 00:34

Забавно, что если условно поменять "студию в Останкино" на "студию в Голливуде", а "25 рублей" на "25 долларов", степень издевательства даже немного вырастет, несмотря на курс 1:33... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10666
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проезд локализации и видеоперевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1