Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Компьютерный синхронный перевод

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Компьютерный синхронный перевод

Сообщение ! Antik » Пт май 23, 2008 13:15

Существуют ли компьютерные программы, для синхронного перевода с микрофона?
! Antik

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пт май 23, 2008 13:00
Откуда: Москва





Сообщение Grizzly » Пт май 23, 2008 13:46

Это как?
:shock:
To write simply is as difficult as to be good.
W. Somerset Maugham
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Сообщение Веселова Алёна » Пт май 23, 2008 14:04

Говоришь в микрофон, а программа переводит. :grin:
It's gonna be legen - wait for it - DARY!
Аватара пользователя
Веселова Алёна

 
Сообщения: 183
Зарегистрирован: Пн фев 18, 2008 15:11
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Mouse » Пт май 23, 2008 18:30

Веселова Алёна писал(а):Говоришь в микрофон, а программа переводит.

А два (а то и три) переводчика сидят в кабине, чтобы вовремя кнопочки нажимать - в зависимости от того, с какого языка на какой нужно переводить в данный момент. :lol:
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Сообщение Веселова Алёна » Пт май 23, 2008 20:45

Mouse Лучше три. Чтоб наверняка. :lol:
It's gonna be legen - wait for it - DARY!
Аватара пользователя
Веселова Алёна

 
Сообщения: 183
Зарегистрирован: Пн фев 18, 2008 15:11
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Grizzly » Вс май 25, 2008 18:11

Помнится, в свое время была популярна такая песенка среди дворовой детворы 60-х годов:
"Да здравствует наука, да здравствует прогресс!
30-й век приносит людям счастье!
Так приходи ж скорей, 30-й век!
Когда появится электрочеловек!
Тогда мы будем жить, да поживать!
И сладко кушать и на кнопки нажимать!"
:lol:
To write simply is as difficult as to be good.
W. Somerset Maugham
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Сообщение Lotus-eater » Пн май 26, 2008 11:07

Ага. А я ещё такой помню:

Нам электричество глухую тьму разбудит!
Нам электричество пахать и сеять будет!
Нам электричество даст водки с колбасой!
Нажал на кнопку - и уже сидишь косой.

:grin:
Lotus-eater

 
Сообщения: 191
Зарегистрирован: Вс июн 03, 2007 08:46

Сообщение Woodpecker » Пн май 26, 2008 11:52

Там вроде далее еще такое:

Когда появятся на свет электроворы,
Ловить их будут электромусора,
Сажать их будут электропрокуроры,
Но вор всегда найдет электровыхода!

Ыэх!!! :lol:
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Сообщение hawkwind » Пн май 26, 2008 15:02

Woodpecker писал(а):Ыэх!!!

А вот была бы программа фонетического анализа для проверки произношения. Говоришь в неё фразу на ...ском, а она выдаёт что-нибудь на русском с акцентом, соответствующим твоему акценту на ...ском.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Сообщение Юрий В. » Пн май 26, 2008 18:01

В век электричества наступит рай!
Сиди себе, на кнопки нажимай.
Никто не скажет "я тебе не [censored]".
[censored] будем по электропроводам.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение hawkwind » Пн май 26, 2008 18:52

"Нажал на кнопочку-
И человек готов"
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10