Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Settings, Preferences, Options...

Модератор: Dragan

Settings, Preferences, Options...

Сообщение Егорка » Вс ноя 18, 2007 13:33

Заметил, что выбор одного из вариантов вообще ничем не нормируется. По крайней мере, мне не удалось вывести какую-либо закономерность. В одной программе можно в похожих ситуациях встретить два разных варианта. Скажем, в одном модуле (плюгине, ага :) ) для блока настроек используется Options. В другом модуле с аналогичной компоновкой интерфейса для похожего блока настроек используется Settings. Почему так? Для разнообразия? Или же какое-то правило есть? Как поступать с переводом в таких случаях?

Какова вообще иерархия этих "опций"? "Options > Settings > Preferences"? Или же "Preferences > Settings > Options"? Аль ещё что-нибудь? Никак не уловлю логику :roll:
Егорка

 
Сообщения: 73
Зарегистрирован: Вт ноя 13, 2007 22:31
Откуда: Южный Урал, г. Златоуст
Язык(-и): en↔ru





Сообщение glag » Вс ноя 18, 2007 18:42

На мой взгляд, приведенные Вами термины имеют определенные отличия.

Settings — параметры настройки (которые могут устанавливаться пользователем в определенной степени произвольно).
Options — варианты выбора (из заранее определенных разработчиком устройства или программы значений параметра).
Preferences — предпочтительные значения параметров (для конкретного пользователя).
Законодатель должен стремиться не к истине, а к целесообразности.
Генри Томас Бокль.
Аватара пользователя
glag

 
Сообщения: 480
Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 15:43
Откуда: С.-Петербург

Сообщение Егорка » Пн ноя 19, 2007 00:07

Хорошо бы, если так. Но в том и дело, что не так. Может быть, разработчики просто не соблюдают эти принципы? То есть соблюдают, но не до конца и ограничиваются обычно тем, что основной пункт в главном меню подписывают Preferences. Дальше с Settings, Options и Preferences вообще не понять что творится. Неужели тогда самому додумывать? Или оставлять как есть?
Егорка

 
Сообщения: 73
Зарегистрирован: Вт ноя 13, 2007 22:31
Откуда: Южный Урал, г. Златоуст
Язык(-и): en↔ru

Сообщение glag » Пн ноя 19, 2007 06:46

Может быть, разработчики просто не соблюдают эти принципы?

Имеете ли Вы дело с настоящим англоязычным документом? Сейчас часто встречаются тексты, переведенные с языка оригинала на английский плохим местным переводчиком, что вносит свою лепту в неразбериху :-( .
Законодатель должен стремиться не к истине, а к целесообразности.
Генри Томас Бокль.
Аватара пользователя
glag

 
Сообщения: 480
Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 15:43
Откуда: С.-Петербург

Сообщение esperantisto » Пн ноя 19, 2007 10:08

Егорка, всё это сильно зависит от конкретной программы и, соответственно, от того, кто делал ГИП. Часто, но не всегда, Settings = Параметры, Options = Настройки, Preferences = Настройки.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение Andrew » Пн ноя 19, 2007 10:53

Егорка писал(а):Заметил, что выбор одного из вариантов вообще ничем не нормируется.


Бывают правила, регулирующие выбор лексики в программных продуктах одной компании, но они не всегда совпадают у разных разработчиков. Кое-кто ориентируется на глоссарии МС, кто-то - на Apple, кто-то - на Oracle, а иные так и вовсе идут своим курсом. Прибавьте к этому изобилие программистов, для которых английский не является родным, и получится как раз то разнообразие, которое наблюдаем сейчас в живой природе.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Сообщение Егорка » Пн ноя 19, 2007 13:18

glag писал(а):Имеете ли Вы дело с настоящим англоязычным документом?
Да. Это точно. Программы из США например уж наверняка изначально на английском.
Andrew писал(а):Бывают правила, регулирующие выбор лексики в программных продуктах одной компании, но они не всегда совпадают у разных разработчиков. Кое-кто ориентируется на глоссарии МС, кто-то - на Apple, кто-то - на Oracle, а иные так и вовсе идут своим курсом.
Это точно. Вот как раз:
esperantisto писал(а):Settings = Параметры, Options = Настройки, Preferences = Настройки
А ведь в глоссариях МС совсем другое: Settings - Настройки, Options - Параметры/настройки, Preferences - Параметры. Так что действительно каждый своим курсом :)

С переводом самих слов всё ясно, но не ясно, переводить ли два слова одинаково (т.е. брать ли синоним к одному из них), если они относятся к похожим блокам настроек. Например, открываем модуль сжатия в MP3 и там настройки сжатия сгруппированы как Options, а если откроем модуль сжатия в WMA, то там настройки сжатия сгруппированы под Settings. Как-то нелогично, что разные слова в совершенно одинаковой ситуации.
Егорка

 
Сообщения: 73
Зарегистрирован: Вт ноя 13, 2007 22:31
Откуда: Южный Урал, г. Златоуст
Язык(-и): en↔ru

Сообщение Andrew » Пн ноя 19, 2007 13:29

Егорка писал(а):Программы из США например уж наверняка изначально на английском.


А вот это далеко не факт. В США хватает программистов из Индии, Китая, на фоне которых познания в английском их русских коллег выглядят блестяще.

Егорка писал(а):не ясно, переводить ли два слова одинаково (т.е. брать ли синоним к одному из них), если они относятся к похожим блокам настроек.


Требование единообразия формулировок и стиля никто не отменял. Понятно, что если в рамках одной программы модуль MP3 делали одни люди, а WMA - другие, при этом не отвели время на сверку терминологии, то и формулировки могут различаться. Это еще не причина следовать такой дурной практике. В идеальном случае такие ситуации проясняются с заказчиком или автором переводимых строк, ну а чаще просто по обстоятельствам выбирается путь наименьшего зла.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Сообщение Егорка » Пн ноя 19, 2007 14:43

Да, согласен. Спасибо :)
Егорка

 
Сообщения: 73
Зарегистрирован: Вт ноя 13, 2007 22:31
Откуда: Южный Урал, г. Златоуст
Язык(-и): en↔ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Локализация ПО и приложений

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0