Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Модератор: Dragan

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Олжас Сулейменов » Сб апр 20, 2013 22:45

http://kinomir.net/load/melodrama/svink ... -1-0-15523
— Пиво, пожалуйста!
— Какое?
— Темное. Сколько?
— Cztery złote. Перевели как «четыре бутылки».
— Два.
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru





Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Николай Каныкин » Вт авг 20, 2013 11:48

Герой говорит: "Пойдем, посмотрим фотки!" Внизу субтитры : "Vaatame viina!" (Посмотрим водку!)
Отсюда: http://rus.delfi.ee/daily/estonia/kto-p ... d=66610149
Николай Каныкин

 
Сообщения: 777
Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 23:14
Откуда: Эстония

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Night Hunter » Ср авг 28, 2013 11:10

"Бегущий человек" по ТВ. Всё время показывают в одном и тот же постперестроечном переводе. Изобилует перлами. Например, rerun в контексте перевели как "повторный забег", а не "повторный показ", о чём можно догадаться даже по сюжету. Куда и на какие дистанции бегает Шварценеггер-рысак, можно только гадать... :roll:
Bring along your chopper!

Wir war'n geboren um zu leben, 
mit den Wundern jener Zeit, 
sich niemals zu vergessen 
bis in alle Ewigkeit.

Mina tankar är så klara nu
Ni kan släppa den där bomben nu
Аватара пользователя
Night Hunter

 
Сообщения: 76
Зарегистрирован: Пт июл 04, 2008 22:18
Откуда: S:t Petersburg
Язык(-и): en-ru, de-ru, sv-ru, dk-ru

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение vlady » Чт дек 26, 2013 14:31

В 90-х гг. по местному (районному) ТВ-каналу крутили американские фильмы с очень низкокачественным переводом. Запомнился такой пример.
Посмотрев один из этих фильмов, сын спросил, много ли кавказцев живет в Америке. Эпизод, по его словам, сводился к следующему: полицейский участок в одном из неблагополучных районов какого-то города в США, расследуется перестрелка между двумя криминальными группировками, главный герой сообщает коллегам, что стрельбу начали «два кавказца». Пояснил сыну, что переводчик ошибся, и в данном случае под словом «Caucasians» имеются в виду люди белой расы. После взрывов на Бостонском марафоне весной этого года задумался: а, может быть, переводчик не ошибся? Сын, к сожалению, этот фильм не помнит.
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Олжас Сулейменов » Ср май 07, 2014 17:38

С сайта Facebook:
Właśnie oglądam film dokumentalny o kinie:
EN: Alexander Pushkin once said that....
PL: Pewien rosyjski poeta powiedział że....
<padłem>
_______________________________________
Как раз смотрю документальный фильм о кино:
EN: Alexander Pushkin once said that....
RU: Некий русский поэт сказал, что...
<пацтол>
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Mujer de rojo » Пт дек 29, 2017 22:36

В фильме Вам письмо с Томом Хэнксом и Мег Райан название классического произведения Гордость и предубеждение назвали Гордость и предрассудки.
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 767
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0