|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Николай Каныкин писал(а):Фильм французский
Контролер (русский перевод): "Покиньте вагон!"
Контролер (эстонские субтитры): "Ваш билет!"
Murena писал(а):А что в исходнике-то было?
Николай Каныкин писал(а):"Если бы не ты, я был бы бледным отражением чужой любви!"
Фильм французский, закадровый перевод - русский, субтитры на эстонском.
Название "Глухарь" уже занято - есть такой сериал про работника ГИБДД по фамилии Глухарев.Murena писал(а):На жаргоне приостановленные дела - "глухарь" или "висяк".
Berezka писал(а):Название "Глухарь" уже занято - есть такой сериал про работника ГИБДД по фамилии Глухарев.
Berezka писал(а):работника ГИБДД по фамилии Глухарев.
Chigirinskaya писал(а):Героиня:
- What do you expect to catch? A unicorn?
Перевод:
- Кого вы хотите поймать? Золотую рыбку?
Наталья Шахова писал(а):Chigirinskaya писал(а):Героиня:
- What do you expect to catch? A unicorn?
Перевод:
- Кого вы хотите поймать? Золотую рыбку?
Без контекста трудно понять, адекватен ли перевод. Однако он, по крайней мере, имеет смысл. А вот с единорогом в русском языке смысла не было бы.
Marko писал(а):Так ведь любому охотнику
Вернуться в Аудиовизуальный перевод
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1