Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Модератор: Dragan

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Marko » Пт ноя 21, 2008 19:38

Фильм "Surface".
Specimen population projections - популярное проектирование.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk





Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Николай Каныкин » Пт ноя 21, 2008 20:59

Фильм французский, закадровый перевод - русский, субтитры на эстонском.
Девушка едет в трамвае и читает книгу. Повторяет несколько раз про себя, а потом вслух наклонившемуся к ней контролеру: "Если бы не ты, я был бы бледным отражением чужой любви!"
Контролер (русский перевод): "Покиньте вагон!"
Контролер (эстонские субтитры): "Ваш билет!"
Николай Каныкин

 
Сообщения: 777
Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 23:14
Откуда: Эстония

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Murena » Сб ноя 22, 2008 00:53

Николай Каныкин писал(а):Фильм французский

Контролер (русский перевод): "Покиньте вагон!"
Контролер (эстонские субтитры): "Ваш билет!"


А что в исходнике-то было? :lol:
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Mouse » Сб ноя 22, 2008 03:03

Murena писал(а):А что в исходнике-то было?

Я так поняла, что
Николай Каныкин писал(а):"Если бы не ты, я был бы бледным отражением чужой любви!"
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Николай Каныкин » Сб ноя 22, 2008 10:53

Фраза контролера (что было в оригинале, не знаю - французским не владею, слушал перевод и читал субтитры) была ответом на романтическое высказывание девушки.

Кстати, интересная коллизия: в этом издании (http://www.binmovie.ru/1147845008-perso ... vdrip.html) фильма Бергмана "Персона" два разных перевода - закадровый и субтитры. Причем один на "ты", другой на "вы" и иногда с противоположным значением.
Николай Каныкин

 
Сообщения: 777
Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 23:14
Откуда: Эстония

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение educho » Сб ноя 22, 2008 16:46

Фильм французский, закадровый перевод - русский, субтитры на эстонском.

Это "Амели".
Лёлик, если мама говорит "ноу", то это значит "ноу"! Сергей Довлатов.
Аватара пользователя
educho

 
Сообщения: 53
Зарегистрирован: Пн мар 20, 2006 15:39
Откуда: Israel

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Marko » Сб ноя 22, 2008 18:43

Ещё о "Surface".
Такого шедеврально чудовищного перевода я не слышал даже во времена видеосалонов.
О мальчике, потерявшем сознание: "Он в трансе".
Герой замечает пятна крови на разбитом окне: "Здесь высушенная кровь".
Врач докладывает о результатах анализа крови: "Его белый счет нормальный".
Пилот, заметивший потерпевших кораблекрушение, связывается с базой: "Вызовите спасательный механизм".
No way! - Никакой дороги.
Oh, boy! - Мужик!
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Marko » Вс ноя 23, 2008 12:32

Продолжаю смотреть "Surface". Настоящий бриллиант перевода:
"...в 16:15 по пасхальному времени".
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Irina B » Вс ноя 23, 2008 13:41

Marko :uhaha:
Хотя не смешно, конечно.
На такое даже Промт не способен.
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

"Cold Case" - как это по-русски?

Сообщение Farid » Вс мар 22, 2009 23:48

Наверное, не в той теме пишу. Искал тему о том, что название фильма в оригинале одно, а по-русски нечто совсем иное. Вроде была такая тема. Не нашёл. Просьба к модератору: если есть куда, переместите туда моё сообщение.

Недавно смотрел пару фильмов сериала "Детектив Раш". Ни о чём не говорящее название, не так ли? Мало ли в названиях фильмов или сериалов инспекторов, комиссаров, следователей?
А когда я начал смотреть фильм, увидел оригинальное название - "Cold Case". Сюжет о том, что случайно было найдено письмо, из-за которого некогда (в 60-х годах) закрытое за отсутствием состава преступления дело о самоубийстве было вновь открыто по статье "убийство, инсценированное как самоубийство" (как-то так). Следующий фильм - о новом расследовании закрытого несколько лет назад дела о несчастном случае в школе. На самом деле оказалось, что это было спланированное кем-то убийство. Почему наши "прокатчики" не передали специфику сериала? Первое, что мне пришло на ум - "Дела из архива". Возможны и другие варианты, чтобы адекватно передать эти самые "холодные дела".
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Murena » Пн мар 23, 2009 00:21

Фарид, названия фильмов даются прокатчиками вообще от фонаря. :-) Я кажется когда-то упоминала историю, как не смогла опознать самой же переведенный фильм.

По делу же:
На жаргоне приостановленные дела - "глухарь" или "висяк". "Дело из архива", напротив, будет не совсем точно - в архивах хранятся все дела, в том числе благополучно расследованные.
И вот, кстати, по теме:
http://www.rg.ru/2007/08/24/mvd.html
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Berezka » Пн мар 30, 2009 15:38

Murena писал(а):На жаргоне приостановленные дела - "глухарь" или "висяк".
Название "Глухарь" уже занято - есть такой сериал про работника ГИБДД по фамилии Глухарев.
Аватара пользователя
Berezka

 
Сообщения: 95
Зарегистрирован: Ср сен 27, 2006 11:41
Откуда: Киев
Язык(-и): англ.<>рус./укр.

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение LyoSHICK » Пн мар 30, 2009 18:39

Berezka писал(а):Название "Глухарь" уже занято - есть такой сериал про работника ГИБДД по фамилии Глухарев.

"Висяки" - аналогично...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение hawkwind » Вт мар 31, 2009 14:34

Berezka писал(а):работника ГИБДД по фамилии Глухарев.

Фамилия работника ГИБДД - Антошин. Глухарёв - следак из ментуры.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Chigirinskaya » Сб апр 11, 2009 17:29

Смотрю "Вавилон-5"
Перевод не пиратский, телевизионный. Герой только что признался героине в том, что он девственник. Поскольку они на задании, они в ходе беседы сканируют пространство. Героиня:

- What do you expect to catch? A unicorn?

Перевод:

- Кого вы хотите поймать? Золотую рыбку?
Chigirinskaya

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 17:12

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Asmodey » Вс апр 12, 2009 15:29

Вот вообще шедевр работы надмозга. Такое пойдет в массы. И смех и грех.
Вложения
40662378_gallery_1280_536_5036.jpg
40662378_gallery_1280_536_5036.jpg (41.96 КБ) Просмотров: 2559
Если хочешь добиться успеха, продолжай верить в себя и тогда, когда в тебя уже никто не верит. (Авраам Линкольн)
Asmodey

 
Сообщения: 94
Зарегистрирован: Сб фев 16, 2008 11:31
Откуда: Волгодонск

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Наталья Шахова » Вс апр 12, 2009 15:47

Chigirinskaya писал(а):Героиня:

- What do you expect to catch? A unicorn?

Перевод:

- Кого вы хотите поймать? Золотую рыбку?


Без контекста трудно понять, адекватен ли перевод. Однако он, по крайней мере, имеет смысл. А вот с единорогом в русском языке смысла не было бы.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение LyoSHICK » Вс апр 12, 2009 15:59

Наталья Шахова писал(а):
Chigirinskaya писал(а):Героиня:

- What do you expect to catch? A unicorn?

Перевод:

- Кого вы хотите поймать? Золотую рыбку?


Без контекста трудно понять, адекватен ли перевод. Однако он, по крайней мере, имеет смысл. А вот с единорогом в русском языке смысла не было бы.

Ага-ага-ага. Я вчера поленился написать, но и при каком-никаком контексте ("девственник-единорог" на Западе кого хошь втыкает, а у нас только продвинутых) Золотая Рыбка, на мой взгляд, прёт нехреново!

ЗЫ. Впрочем, рыбка ведь - из Пушкина! Засада...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение Marko » Вс апр 12, 2009 16:02

Так ведь любому охотнику известно, что единорога можно поймать только на девственницу.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Неверный перевод в фильмах на ТВ и ДВД

Сообщение LyoSHICK » Вс апр 12, 2009 16:05

Marko писал(а):Так ведь любому охотнику

Да Вы, батенька, космополит!
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1