Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Сравнение цен

Сравнение цен

Сообщение Jony72 » Ср ноя 16, 2005 16:19

Друзья, хотелось бы сравнить цену за перевод титров в России (у вас) и в Израиле (у нас). Так, к примеру, за передачу в 43 минуты и 750 титров с добавкой в 50% за срочность я получил 65 долларов. Это нормально или дешево?

Переводя на минимальнейший тариф за переводческую единицу (250 слов), я получил сумму примерно в 2 раза выше указанной. :12:
Возможны варианты
Аватара пользователя
Jony72

 
Сообщения: 653
Зарегистрирован: Вт июл 05, 2005 14:44
Откуда: Обетованная
Язык(-и): иврит-русский-иврит





Re: Сравнение цен

Сообщение Lenny » Пт ноя 25, 2005 01:50

Jony72 писал(а):Друзья, хотелось бы сравнить цену за перевод титров в России (у вас) и в Израиле (у нас). Так, к примеру, за передачу в 43 минуты и 750 титров с добавкой в 50% за срочность я получил 65 долларов. Это нормально или дешево?

Переводя на минимальнейший тариф за переводческую единицу (250 слов), я получил сумму примерно в 2 раза выше указанной. :12:

Мне платят $0.27 за субтитр. Выходит, что за 750 субтитров мне заплатили бы $202.50. Заказчик, правда, в Америке. Я -- в Питере.

Условия работы такие:
Понятия "надбавка за срочность" нет. Обычно время на заказ дается из расчета когда 300, а когда и 500 субтитров в день. Для перевода заказчиком выдан специальный софт, в котором в две колонки идет оригинал/перевод (перевод, понятно, надо добавлять во вторую колонку :). В отдельном окошке видео, его можно листать "посубтитрово". :) После сдачи перевода через день-два он возвращается назад на окончательную правку после двух редактур. Не то чтобы это была совсем редактура, называется "proof" и от корректуры или редактуры отличается.



Остальное по слухам:
Про пиратов рассказывают, что они получают по $30-$70 за фильм (час-полтора-два), и что делают до двух фильмов в день. Очень трудно это представить, но информация об этом из разных источников совпадает -- может, и правда.

Вроде бы, на ТВ примерно так:
"Расценки везде разные, но не сильно. Обычно - 1500 руб. в час минус налоги. Стандартный фильм как раз тянет на 1800-1900 руб." (http://www.livejournal.com/community/st_hieronymus/5353.html)

Где-то встречал строчку, про американские расценки в $5/минута, но уже не вспомню, где, так что верить необязательно. Сам не верю. :)
Life Rulez
Lenny

 
Сообщения: 358
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 11:29

Сообщение Карповский » Вс ноя 27, 2005 15:09

Остальное по слухам:
Про пиратов рассказывают, что они получают по $30-$70 за фильм (час-полтора-два), и что делают до двух фильмов в день. Очень трудно это представить, но информация об этом из разных источников совпадает -- может, и правда.
Правда. Только диапазон всё- таки 50 - 100$$. За 30$ сегодня никто даже микрофон не включит. А вообще, с интересом прочитал ваше сообщение, сенкс!
Be cool.......
Карповский

 
Сообщения: 124
Зарегистрирован: Пн авг 15, 2005 23:06
Откуда: Moscow
Язык(-и): американский английский, франц

Re: Сравнение цен

Сообщение iggy » Пн апр 10, 2006 07:27

Jony72 писал(а):Друзья, хотелось бы сравнить цену за перевод титров в России (у вас) и в Израиле (у нас). Так, к примеру, за передачу в 43 минуты и 750 титров с добавкой в 50% за срочность я получил 65 долларов. Это нормально или дешево?

Переводя на минимальнейший тариф за переводческую единицу (250 слов), я получил сумму примерно в 2 раза выше указанной. :12:


В России тариф сейчас $70 за фильм, в Израиле $100 (что тоже peanuts).
iggy

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Вс июн 05, 2005 14:18
Откуда: Израиль



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проезд локализации и видеоперевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1