Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Смена пола (немного о переводе мультиков)

Модератор: Dragan

Сообщение Bruja Agata » Вт апр 24, 2007 21:15

Alla писал(а):Да, это так. Но норму никто не отменял. Иначе все можно будет списать на семейные традиции (дескать, что поделаешь) и упразднить диктанты за ненадобностью. Пусть Ворд орфографию проверяет, не дворянское это дело.

Не совсем понимаю, почему такой сарказм. Кажется, я нигде не говорила, что диктанты нужно упразднить, а освоение детьми родного языка пустить на самотек и "списывать на традиции". Отнюдь. Учить нужно, и учить хорошо. Просто если в окружении ребенка все говорят "ехай", то переучиться он сможет (если сможет) только когда он осознает, что существует эта самая норма, которой придерживаются образованные люди.

Но с тем, что переводы плохи, что нужны хорошие, и что "Сова сказал" - это безобразие, я согласна. Безобразие, еще какое :lol:
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)





Сообщение Alla » Вт апр 24, 2007 21:45

Ведьма Агата писал(а):Не совсем понимаю, почему такой сарказм. Кажется, я нигде не говорила, что диктанты нужно упразднить, а освоение детьми родного языка пустить на самотек и "списывать на традиции".


Я нигде не утверждала, что это Ваш совет. :12:
Ведьма Агата писал(а):Просто если в окружении ребенка все говорят "ехай", то переучиться он сможет (если сможет) только когда он осознает, что существует эта самая норма, которой придерживаются образованные люди.

Совершенно верно. Поэтому, повторюсь, легче научить сразу правильно, чем потом переучивать.
Красота - страшная сила. Красота требует жертв. Красота спасет мир. Как это: страшная сила, требующая жертв, спасет мир?
Alla

 
Сообщения: 203
Зарегистрирован: Пн окт 04, 2004 08:10

Сообщение Mr. K. » Ср апр 25, 2007 07:54

Усвоит ребенок, что "Сова сказал — это безобразие", а через несколько лет откроет переводы романов Терри Пратчетта, а там персонаж Смерть, мужского рода.
In this way Mr. K. will challenge the world! ©
Аватара пользователя
Mr. K.

 
Сообщения: 1785
Зарегистрирован: Пн дек 15, 2003 01:01
Откуда: SPb, Russia

Сообщение Надежда » Ср апр 25, 2007 08:19

Если ребенок дошел до прочтения хотя бы одной из книжек Пратчетта про Смерть, за его рассудок уже можно не опасаться.
"Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было"
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Надежда » Ср апр 25, 2007 12:46

Некстати, но о смене пола: слушаю "Мельницу" и своими ушами слышу: "Ты, Луна, отец шаману, мне приходишься сестрой". А вы говорите "Сова сказал!"
"Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было"
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Re:

Сообщение poor_mouse » Ср сен 22, 2010 16:07

Talya писал(а):Меня в свое время тоже стопорило, что в немецком Могли (это Маугли у них так называется) Багира - он, а Каа - она:)
Пардон, эту тему давно проехали, но я сюда заглянула только сейчас. Когда прочла "Stalky & Co", мне пришло в голову, что Багира, Каа и Балу -- это три преподавателя колледжа, в котором учился Маугли -- три старых холостяка. Ну, с Балу всё понятно; Каа -- конечно, директор, загадочный и устрашающий; а Багира... Да, в мужском роде это совсем другой персонаж получается. Поэтому тут случай, когда из-за особенностей грамматики сказка претерпевает серьезные изменения (по-видимому, неизбежно, поскольку вводить вместо пантеры черного леопарда было бы затруднительно).
Алёна
Аватара пользователя
poor_mouse

 
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 15:54
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): шотл.гэльск-RU, EN-RU

Re: Смена пола (немного о переводе мультиков)

Сообщение Vorobeyka » Пт сен 24, 2010 08:20

Некоторое время назад в ГП кто-то давал ссылку на подробную статью на эту тему. Что-то не могу отыскать :(

Но честно говоря, мне кажется, что трудности, связанные с грамматическим родом, несколько преувеличены. В конце концов, нам ведь не кажутся проблемой фразы типа "врач сказала". ИМХО, изменение восприятия персонажа засчет смены его пола - это хуже, чем варианты "Сова/пантера сказал".
Аватара пользователя
Vorobeyka

 
Сообщения: 515
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 09:47
Откуда: Воронеж
Язык(-и): En>Ru, De>Ru

Re: Смена пола (немного о переводе мультиков)

Сообщение Вероника » Пт сен 24, 2010 17:41

Vorobeyka писал(а):ИМХО, изменение восприятия персонажа засчет смены его пола - это хуже, чем варианты "Сова/пантера сказал".

Опять же мужское имя Багира, оканчивающееся на "а", нас смущает, а имя Никита, оканчивающееся на ту же букву "а", никаких протестов не вызывает. Дело привычки?
Ничто не укрепляет веру человека так, как 100% предоплата.
Mercenaries Freelancers never die. They just go to hell to regroup
Аватара пользователя
Вероника

 
Сообщения: 1393
Зарегистрирован: Вт май 18, 2004 15:18
Откуда: Орел, Россия
Язык(-и): Англ > рус

Re: Смена пола (немного о переводе мультиков)

Сообщение poor_mouse » Пн сен 27, 2010 10:11

Про окончание -а -- это отдельная история. У нас, и правда, слова с таким окончанием, так сказать, по умолчанию женского рода, хотя есть слова (и имена), про которые мы прекрасно знаем, что они мужского рода и не переживаем по этому поводу.
Имя "Багира" в качестве мужского можно бы протолкнуть (кажется, у него есть вариант Багир), но пантера-то точно женского рода, как и сова.
Опять же, если бы это была не сказка, или если бы это была сказка несколько другого рода, то выражения "Сова сказал" или "пантера появился" были бы на месте.
А если взять, к примеру, народные сказки, то там обычно пол соответствует грамматическому роду.
Кстати, в детстве читала книжку, где фигурировал Белк. Сейчас погуглила -- да, про бЕлка многие пишут.
В общем-то, для меня факт изменения пола персонажей, а особенно Багира(?) огорчителен. А вот можно ли написать иначе, но так, чтобы было читабельно и в духе оригинала?
Алёна
Аватара пользователя
poor_mouse

 
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 15:54
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): шотл.гэльск-RU, EN-RU

Re: Смена пола (немного о переводе мультиков)

Сообщение Drunya » Чт сен 30, 2010 20:31

poor_mouse писал(а):пантера-то точно женского рода,

Пантера - это черный барс.
Но сделала Дарузес и сделала. Вышло органичненько, и хорошо!
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re:

Сообщение Murena » Пн ноя 08, 2010 11:50

Kirra) писал(а):
мультфильм Том и Джерри гораздо опаснее для детей. Потому как там жестокость.

А "Ну, погоди" тогда тоже опасен? :-)
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0