Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

podzástavní, věcné právo, věcná břemena

Модератор: Dragan

podzástavní, věcné právo, věcná břemena

Сообщение Galkol » Вс фев 21, 2016 20:08

Как лучше перевести "podzástavní právo", "věcné právо", "věcná břemena"?
Аватара пользователя
Galkol

 
Сообщения: 133
Зарегистрирован: Пт май 18, 2012 12:56
Откуда: Усти-над-Лабем, Чехия
Язык(-и): русский/чешский, чешский/русск





Re: podzástavní, věcné právo, věcná břemena

Сообщение putator » Вс фев 21, 2016 22:52

Кмк в сети написано правильно
чешск. podzástav; польск. podzastaw; нем. Unterpand или Superpfand; русск. перезалог, перезаклад; англ. overlying pledge
podzástavní právo - перезакладочное право
věcné právо - вещное право
věcná břemena - вещные обременения
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: podzástavní, věcné právo, věcná břemena

Сообщение Galkol » Вс фев 21, 2016 23:31

Спасибо
Аватара пользователя
Galkol

 
Сообщения: 133
Зарегистрирован: Пт май 18, 2012 12:56
Откуда: Усти-над-Лабем, Чехия
Язык(-и): русский/чешский, чешский/русск

Re: podzástavní, věcné právo, věcná břemena

Сообщение Собака Павлова » Вт мар 01, 2016 21:55

Корректнее, на мой взгляд, было бы написать так:

podzástavní právo - право перезалога
věcné právо - имущественное право
věcná břemena - имущественное обременение (обременение в форме мн. ч. не употребляется)
Аватара пользователя
Собака Павлова

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Сб мар 30, 2013 02:11
Откуда: Minsk
Язык(-и): CZ-RU-CZ; SK-RU

Re: podzástavní, věcné právo, věcná břemena

Сообщение усталый нищеброд » Вт мар 01, 2016 22:57

Да, так получше будет.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: podzástavní, věcné právo, věcná břemena

Сообщение felicita » Ср мар 02, 2016 10:36

Собака Павлова писал(а):Корректнее, на мой взгляд, было бы написать так:

podzástavní právo - право перезалога
věcné právо - имущественное право
věcná břemena - имущественное обременение (обременение в форме мн. ч. не употребляется)



Зависит от типа текста. Если он строго юридический и нужно соблюдать терминологию, то "вещные права" (věcná práva) и "имущественное права" (majetková práva) - это разные понятия. См. ГК РФ часть I раздел II. Насколько я понимаю, та же ситуация с "вещным обременением" - я нашла в законодательстве понятие "обременение вещных прав".
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Чешский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3