Wladimir писал(а):Так вот, в советских и российских системах - это (соответственно) "руководитель полетов" и "сменный инженер". Ничего общего.
Как приятно быть переводчиком, когда есть исчерпывающий контекст. Не находите?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Wladimir писал(а):Так вот, в советских и российских системах - это (соответственно) "руководитель полетов" и "сменный инженер". Ничего общего.
Alter Ego писал(а):Wladimir писал(а):Так вот, в советских и российских системах - это (соответственно) "руководитель полетов" и "сменный инженер". Ничего общего.
Как приятно быть переводчиком, когда есть исчерпывающий контекст. Не находите?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11