Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Вопросы по переводу на русский

Вопросы по переводу на русский

Сообщение Jeff » Пт мар 13, 2020 13:41

Товарищи, как будет лучше "стеновая панель" или "стенная панель"?
Имеются в виду стальные панели обшивки большой кабины для оборудования.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en





Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Andrew » Пт мар 13, 2020 14:47

Стеновая, пожалуй. :roll:
Стенную поймут тоже, но как-то она сейчас чаще применяется к выделяющимся элементам, по-моему.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Jeff » Пт мар 13, 2020 16:20

Andrew писал(а):Стеновая, пожалуй.

Угу, спасибо, мне мой внутренний редактор тоже так говорит.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Наталья Шахова » Пт мар 13, 2020 20:58

А в интернете процветают настенные панели.
Я не очень хорошо представляю себе эти кабины. Под панелями там что? А на потолке и полу что? Может быть, "стенность" здесь не главное? Нельзя назвать панелями обшивки? Покрытие - нельзя пристроить?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Jeff » Пт мар 13, 2020 21:27

Наталья Шахова писал(а):А в интернете процветают настенные панели.

Не, думаю это не то. Представьте себе каркас, а вот эти панели к нему присобачиваются и формируют собственно его стены и потолок.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Alter Ego » Пт мар 13, 2020 22:02

Наталья Шахова писал(а):А в интернете процветают настенные панели.

Разные бывают интернеты.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Наталья Шахова » Сб мар 14, 2020 16:49

Alter Ego писал(а):Разные бывают интернеты.

Так уж и разные интернеты! Разве кто-нибудь сомневается в том, что словоупотребление в 60-е годы прошлого века отличается от современного?
И я не сравнивала распространенность разных терминов - просто отметила, что в наше время поиск дает много ссылок на "настенные панели".

Jeff писал(а):Представьте себе каркас, а вот эти панели к нему присобачиваются и формируют собственно его стены и потолок.

Я почему и спросила. Если эти панели формируют и потолок тоже, то я бы их назвала панелями обшивки. Или еще как-то без упоминания в названии стен.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Alter Ego » Сб мар 14, 2020 23:40

Вообще-то "стенные/стеновые/настенные панели" могут обозначать разные типы предметов. Особенно - в разные времена и в разных технических контекстах.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Jeff » Вс мар 15, 2020 11:34

Наталья Шахова писал(а):Если эти панели формируют и потолок тоже, то я бы их назвала панелями обшивки. Или еще как-то без упоминания в названии стен.

Вы правы, Наталья, но Вы не правы. :-)
В тексте было, что в стеновых панелях проделываются отверстия для отвода воздуха. Именно и только в стеновых.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Наталья Шахова » Вс мар 15, 2020 18:13

Jeff писал(а):В тексте было, что в стеновых панелях проделываются отверстия для отвода воздуха. Именно и только в стеновых.

Я бы тогда написала в "стенных". Обосновать не могу.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Jeff » Вс мар 15, 2020 18:33

Наталья Шахова писал(а):Я бы тогда написала в "стенных". Обосновать не могу.

Стеновые - стенные, потолочные - потолковые ... обосновать никто не сможет. Особенность великого и могучего - синонимы с непонятными нюансами. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Alter Ego » Вс мар 15, 2020 19:29

Jeff писал(а):Особенность великого и могучего - синонимы с непонятными нюансами.

Это называется "паронимы". И да, это часто проблема.

Так или иначе, в жестком поиске Яндекса "стальные стеновые панели" выигрывают у "стальных стенных панелей" со счетом 449:2. Более того, во втором случае Яндекс переспрашивает: "Быть может, вы искали «стальные стеновые панели"?

Достаточно ли этой информации для принятия уверенного переводческого решения?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Uncle A » Вс мар 15, 2020 22:04

Стеновые панели - те, которые являются, собственно, стенами.
ГОСТ 11024-2012 Панели стеновые наружные бетонные и железобетонные для жилых и общественных зданий.
Если крепятся к >/< капитальным стенам, то, получается, настенные [облицовочные] панели.. Если разгораживают внутренние помещения, то перегородочная панель.
Номенклатура стеновых и перегородочных панелей...
А здесь вообще в десятку: Купить стеновые панели
PS. Стенные - обывательское просторечие. (Куда-то пропал смайлик с подъемным краном).
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Jeff » Чт июл 09, 2020 11:35

Товарищи, так как все таки будет правильно "опция" или "опцион" для дополнительного варианта поставки оборудования?
А то путаюсь в словарях... :149:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Alter Ego » Чт июл 09, 2020 16:53

Опция. Опционы только на рынке ценных бумаг.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Jeff » Чт июл 09, 2020 17:38

Alter Ego писал(а):Опция. Опционы только на рынке ценных бумаг.

Угу, спасибо! А как насчет прилагательного, типа "опциональные услуги / модули / функции"? Это пойдет?
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Alter Ego » Чт июл 09, 2020 18:16

Jeff писал(а):"опциональные услуги / модули / функции"

Чуть птичий язык, но для многих приемлемый. Нормально (если "дополнительные" почему-либо не устраивают).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Бычара » Чт июл 09, 2020 19:20

Джефф, а, может, это, обратно, в Рассеюшку, раз такие вопросы на подсыпку вы стали задавать?
Здесь даже в придорожной закусочной скажут, как по-русски это называется.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Jeff » Чт июл 09, 2020 20:05

Бычара писал(а):Здесь даже в придорожной закусочной скажут, как по-русски это называется.

Ой, да будет заливать то. В закусочных они знают. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Вопросы по переводу на русский

Сообщение Alter Ego » Чт июл 09, 2020 20:09

Бычара писал(а):Здесь даже в придорожной закусочной скажут, как по-русски это называется.

Мне пару раз приходилось довольно подробно и с разными выводами обсуждать проблему выбора "опциональный/факультативный/дополнительный" с вполне местными и опытными редакторами. Впрочем, в закусочных, возможно, все устроено чуть проще.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8