Наталья Шахова » Чт янв 23, 2020 15:27
Оффтопик
Когда я переводила A Beautiful Mind (Игры разума) про Джона Нэша, то узнала много для себя нового про слово hack (им, в частности, обозначали таксистов!). Вот несколько отрывков на эту тему:
"Hackers" was another favorite Nash term. A hacker was somebody who plodded along, somebody who was doing things not worth doing.
...
A test, signed J. Forbes Hacker, Jr., with all wrong answers, came back, "hacker" being a double-entendre referring both to Nash's favorite putdown, which was "hack," and MIT slang for jokester. (It was hackers, for example, who one night removed a car belonging to Donald Spencer, who was briefly an instructor at MIT before the war, from its parking space on Massachusetts Avenue, deconstructed it, and left it for him to find when he walked into his classroom the next morning, once again fuly assembled.)
...
Another time, everyone played a version of charades that involved drawing abstract pictures representing people around the department. A graduate student drew a highly elaborate picture of what appeared to be a taxi. Nobody could guess who it was supposed to be. The picture, it turned out, was meant to be a Nash, the car manufactured in the 1940s and 1950s, and was supposed to signify Nash the Hack, again, a reference to Nash's favorite putdown of those he regarded as plodders.
Можете себе представить, каково было все это переводить...